| Honduras siente que la credibilidad misma de un país se pone en juego al cumplir o no las obligaciones emanadas de una sentencia internacional. | UN | وتشعر هندوراس بأن مصداقية بلد ما تكون على المحك عندما يتقيد أو لا يتقيد بالموجبات التي تنشأ عن الحكم الدولي. |
| En esos países, muchos de los cuales quedan en África, está en juego la cuestión fundamental de la equidad mundial. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
| La credibilidad de ese organismo de las Naciones Unidas está en juego, de manera que actuemos para restablecerla antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان. |
| Por favor, sólo es una llamada telefónica. No es que ponga mi vida en riesgo. | Open Subtitles | لا عليك، إنها مجرد محادثة هاتفية لست أنا من يضع حياته على المحك |
| Y lamento decir esto pero no podemos poner la vida de Izna en peligro por cien millones de dólares. | Open Subtitles | و أنا آسف لقولي هذا لا يمكننا وضع حياة إزنا على المحك لأجل 100 مليون روبية |
| Está en juego la vida de un hombre. No un titular, niuna carrera. | Open Subtitles | لدينا حياة رجل على المحك هنا ليست مجرد سمعة وعناوين إخبارية |
| Alec, no es solo tu credibilidad la que está en juego aquí. | Open Subtitles | آليك , إنها ليست فقط , مصداقيتك على المحك هنا |
| Hay, sin embargo, asuntos más importantes en juego y debo hacer lo que es correcto para la república. | Open Subtitles | هناك، رغم ذلك، أمور أهم علي المحك و يجب أن أفعل ما فيه مصلحة الجمهورية |
| Pero creedme, no me estoy burlando cuando digo que vuestra vida está en juego. | Open Subtitles | و لكن صدقني, لم أكن أهزأ عندما قلت, حياتك على المحك الآن |
| Oye, mira, siento mucho lo que pasó, pero hay muchas otras vidas en juego. | Open Subtitles | أسمع، أنا آسف عما حدث لكن هنالك الكثير من الأرواح على المحك |
| ¿Miles de millones de dólares en juego por un tipo de mantenimiento? | Open Subtitles | ملايين الدولارات توضع على المحك إزاء رجل صيانة واحد ؟ |
| Pero hay mucho en juego para permitir, que sus pensamientos salgan de esta instalación. | Open Subtitles | ولكنّ هناك الكثير على المحك للسماح بأفكّارك الغير لائقة لمغادرة هذه الدائرة. |
| Son más un culto, y la continuidad del tiempo es su tablero de ajedrez, y gente como nosotros son un pasivo porque entendemos lo que está en juego. | Open Subtitles | إنهم أكثر من طائفة دينية ، و زمن التواصل هو لوحة الشطرنج الخاصة بهم واناس مثلنا هم المسؤولون لأننا نفهم ما هو على المحك |
| El tema en juego es si la Casa Blanca estuvo involucrada de algún modo. | Open Subtitles | القضية التي على المحك هي إذا ما كان البيت الأبيض قد تورط. |
| Tienes que hacer algo. Si está siempre deprimida, su salud estará en juego. | Open Subtitles | يجب ان تفعل شيئاً اذا ظلت مكتئبة فستكون صحتها على المحك |
| Y no podemos poner en riesgo eso, no con tanto en juego. | Open Subtitles | و لا يمكننا المخاطرة بذلك ليس بهذا الكم على المحك |
| Porque mis compañeros Warblers y yo entendemos lo que está en juego. | Open Subtitles | لأن انا و زملائي الوالبرز نعرف ما هو على المحك |
| A riesgo de sonar pretencioso, es mejor que esto no fastidie mi título. | Open Subtitles | بوجود حياة على المحك فيستحسن ألا يفسد هذا وسام الفروسية خاصتي |
| Estoy al tanto de que hay vidas en riesgo y es por eso que mis tropas se quedarán aquí. | Open Subtitles | انا على دراية بأن حياة اناس على المحك وهذا هو بالتحديد السبب وراء بقاء قواتي هنا |
| La tiré por la ventana cuando te conocí porque mi vida corría peligro. | Open Subtitles | لقد القيتهم خارج النافذة عندما التقيتك لأن حياتي كانت على المحك |
| Oh, sí. Ya lo veo, la libertad del mundo pende de un hilo. | Open Subtitles | أجل , يمكنني رؤية مدى الحساسية في المسألة العالم على المحك |
| Es tiempo de análisis. Los empleos están en la línea. | Open Subtitles | إنه وقت المراجعة، و الوظائف لدينا على المحك |
| Esa debería ser la prueba decisiva para la Comisión con respecto a cada disposición. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو المحك الذي تختبر به اللجنة كل حكم. |
| Asimismo, pusieron a prueba hasta el límite la capacidad de la organización para ejecutar satisfactoriamente el mandato que le confía su Estatuto. | UN | كما أنها وضعت على المحك قدرة المنظمة على التنفيذ الناجح للولاية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة. |
| Los riesgos son demasiado altos para continuar por el camino que vamos. | TED | فإنه هناك الكثير على المحك لنستمر كما نحن. |
| Los derechos humanos representan una piedra de toque, un criterio normativo que permite medir el resultado de nuestros esfuerzos. | UN | وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا. |
| Deben entender lo que nos jugamos. | Open Subtitles | ويجب عليهم أن يفهموا ان الامر على المحك. |
| El futuro de nuestro deporte peligra y queremos que él gane la medalla de oro. | Open Subtitles | مستقبل رياضتنا على المحك ونريد أن تذهب الميدالية الذهبية له |
| Estamos consagrados a la libertad de información como piedra angular de todas las libertades por las que trabajan las Naciones Unidas. | UN | ونحن ملتزمون بحرية اﻹعلام بوصفها المحك لجميع الحريات التي تكرس لها اﻷمم المتحدة. |