Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. | UN | إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Numerosos países, especialmente en África, han tropezado también con grandes dificultades económicas que han hecho imposible poner en práctica planes educacionales más ambiciosos. | UN | كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا. |
En consecuencia, las precarias condiciones de seguridad imperantes han hecho imposible poner en marcha la repatriación organizada que estaba prevista. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من المستحيل في ظل الظروف اﻷمنية الخطرة السائدة تنفيذ خطط العودة المنظمة الى الوطن. |
La magnitud de esas diferencias hacía imposible gestionar el espacio de manera efectiva. | UN | وحجم تلك الفروق يجعل من المستحيل إدارة الحيز المتوفر بشكل فعّال. |
De ninguna puta forma voy a ser un asalariado de un grupo de nipones. | Open Subtitles | و25 بالمائة لكم من المستحيل أن أتقاضى راتباً من مجموعة من اليابانيين |
No se paga la ayuda financiera simbólica a que los refugiados tienen derecho puesto que no es posible asignar recursos financieros a tal efecto. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
:: Fragmentación de la zona, impuesta mediante arreglos provisionales, que hacen imposibles los enfoques coherentes e integrados de gestión ambiental | UN | :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛ |
Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. | UN | إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. | UN | وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف. |
Mi delegación estima que sería imposible revitalizar y reformar a las Naciones Unidas sin un Consejo de Seguridad más representativo y abierto. | UN | ويرى وفد بلدنا أن من المستحيل إعادة إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة دون توفير مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر انفتاحا. |
Debido a la clausura total impuesta a Gaza era imposible importar piensos para animales, como semillas y forrajes. | UN | وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف. |
Sin expulsar a las autoridades de China de las Naciones Unidas habría sido imposible resolver adecuadamente la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم. |
Naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. | UN | ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود. |
Sin expulsar a las autoridades de Taiwán de las Naciones Unidas hubiera sido imposible resolver adecuadamente la representación de China ante las Naciones Unidas. | UN | فبدون طرد السلطات التايوانية من اﻷمم المتحدة كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على نحو ملائم. |
De ninguna manera permitiré que seas... mi partero. ¡Busca a alguien más! | Open Subtitles | من المستحيل ان أتركك لتكون قابلتى أئتى بأى أحد أخر |
De ninguna manera voy a dejar que unos internos incompetentes toquen a mi hija. | Open Subtitles | من المستحيل إطلاقا أن أدع طبيب مستجد غير مؤهل أن يلمس ابنتي |
Doug dibujó esto hoy en clase. Oh, mierda. De ninguna manera ésa soy yo. | Open Subtitles | لقد رسمها في الصف اليوم من المستحيل أن تكون هذه الصورة لي |
Esto, por ejemplo. La forma en que ella y yo hablamos, no sería posible. | Open Subtitles | وهذا، على سبيل المثال، طريقة تحدثي معها، كان من المستحيل حصول ذلك |
No hay forma de que le guste sabiendo que a mí me gusta tanto. | Open Subtitles | من المستحيل أن يغرم بي جداً , إذا علم أني مغرم به |
La existencia de una sin la otra no es posible ni aceptable. | UN | ومن المستحيل وغير المقبول أن يوجد الواحد منهما دون اﻵخر. |
En otras palabras,ni con la Death Note se pueden llegar a hacer cosas imposibles. | Open Subtitles | . حتى و إن كانت مذكرة الموت ، فلا يمكنها عملَ المستحيل |
Sin embargo, el resultado fue la imposibilidad de designar unos jurados imparciales para el nuevo proceso. | UN | ولكن اﻷثر المترتب قد بلغ حدا أصبح عنده من المستحيل اختيار هيئة محلفين غير متحيﱢزة من أجل المحاكمة الثانية. |
Pudo haber regresado, pero no hay modo de que hubiese matado a la novia. | Open Subtitles | ربما قد رجع مرة اخرى ولكن من المستحيل ان يكون قتل صديقته |
No obstante, la propia longitud de la frontera de Bangladesh con la India y Birmania impide evitar que se cruce esa frontera por otros lugares. | UN | بيد أن طول حدود بنغلاديش مع الهند وبورما كفيل بحد ذاته بأن يجعل من المستحيل منع أي شخص من عبور الحدود. |
Mi padre nunca pondría en peligro la vida de un miembro del Estrella. | Open Subtitles | أبي من المستحيل أن يعرض حياة شخصاُ للخطر على متن النجمة |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Por otra parte, el Islam autoriza a los hombres a tener hasta cuatro esposas, lo que constituye una evidencia que no se puede borrar de un plumazo. | UN | والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة. |
El bloqueo ha impedido salvar vidas, incluyendo niños y niñas que no han podido recibir el medicamento indispensable, o aliviar el dolor y el padecimiento de enfermos por igual causa. | UN | فقد جعل الحظر من المستحيل صيانة الأرواح، بما في ذلك أرواح الأطفال الذين حُرموا من الأدوية التي لا غنى عنها، أو تخفيف آلام ومعاناة المرضى. |
Sin embargo, el bloqueo ha imposibilitado la compra de materiales de restauración en territorio norteamericano, trayendo consigo aumentos en los gastos y por consiguiente, obstáculos adicionales a las tareas de rescate y rehabilitación del patrimonio. | UN | إلا أن الحظر جعل من المستحيل شراء مواد للترميم من الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة في التكاليف وظهور عوائق إضافية في طريق المهام الرامية إلى حفظ التراث الوطني وترميمه. |
Angola, Benin, Botswana, las Comoras, Lesotho, Mozambique, Namibia y Zimbabwe, son países que sufrieron agresiones mercenarias que tuvieron como objetivo impedir la libre determinación, hacer inviables los gobiernos establecidos y someterlos al control de una Potencia regional. | UN | وقال إن التعاسة تبلغ حد اضطرار اﻷطفال إلى العمل مما يجعل من المستحيل عليهم الذهاب إلى المدرسة. |
Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. | UN | ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها. |