Está estructurada a fin de que responda a las necesidades de los usuarios. | UN | وقد تم تصميم هياكله على النحو الذي يكفل تجاوبه مع المستعملين. |
La UNESCO sabe que los usuarios necesitan poder acceder al texto completo de los documentos y publicaciones fácil, rápida y económicamente. | UN | وتدرك اليونسكو أن المستعملين في حاجة الى الوصول الى النص الكامل للوثائق والمنشورات بسهولة وسرعة واقتصاد في التكاليف. |
Ello requiere una competencia técnica de que no disponen todos los usuarios. | UN | ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين. |
" Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: | UN | قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين: |
Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. | UN | وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين. |
La distribución de esos artículos a los usuarios finales ha abarcado una superficie de riego total de 2.500 hectáreas. | UN | ووزعت هذه المعدات على المستعملين النهائيين، مغطية بذلك ري منطقة بلغ إجمالي مساحتها ٥٠٠ ٢ هكتار. |
ii) Convertir a aplicaciones estándar algunos archivos de los usuarios cuyo formato no es estándar; | UN | ' ٢` تحويل بعض ملفات المستعملين من تطبيقات غير موحدة إلى تطبيقات موحدة. |
El acceso será gratuito hasta que la Sección de Ventas establezca un sistema de tarifas para los usuarios. | UN | ويتاح الوصول إلى هذه المواد بالمجان حتى يفرض قسم مبيعات اﻷمم المتحدة رسما على المستعملين. |
los usuarios dieron buena acogida al sitio en la Web sobre las medidas de transparencia previstas en la Convención. | UN | وقد حظي الموقع الشبكي المخصص لتدابير الشفافية المتخذة في إطار اتفاقية حظر الألغام بحسن استقبال المستعملين. |
El SNIGRH es un completo instrumento informativo que elabora y difunde, continua y oportunamente, información actualizada entre los usuarios. | UN | وهو يمثل أداة إعلامية شاملة لإنتاج معلوماتٍ مستكملة وتوزيعها على المستعملين في الوقت المناسب وبصفة مستمرة. |
Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transporte encuestados | UN | إشادة من المستعملين الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية بدائرة السفر والنقل |
El creciente número de materiales técnicos descargados del sitio en la Web refleja el interés de los usuarios. | UN | ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي. |
ii) Grado de satisfacción expresado por los usuarios de los servicios en las encuestas de la Sección de Apoyo General | UN | `2 ' درجة ارتياح المستعملين التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجراها قسم الدعم العام: |
:: El juez encargado de la causa puede ordenar la confiscación de los bienes de los usuarios o de los beneficiarios: | UN | :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين: |
STI - Servicios para los usuarios (sede) | UN | دائرة تكنولوجيا المعلومات، خدمات المستعملين بالمقر |
Se señalaron las necesidades que tenían los usuarios de datos sobre África obtenidos por teleobservación. | UN | وأشير إلى احتياجات المستعملين إلى بيانات عن أفريقيا توفّر باستخدام الاستشعار عن بُعد. |
De hecho, es posible que en otros lugares los usuarios nunca tuviesen noción de una interrupción del servicio. | UN | بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق. |
- Los conocimientos científicos y técnicos pertinentes que deben tenerse en cuenta al formular las políticas y difundirse entre los usuarios finales | UN | المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين |
" Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: | UN | قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين: |
El Grupo de Expertos, en consecuencia, se concentró en los problemas que afectan la confianza del usuario en los programas nacionales de estadísticas económicas. | UN | ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية. |
Número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة |
Organizar al menos un curso práctico, reunión de expertos o simposio en beneficio de las entidades usuarias con sede en Ginebra | UN | ● تنظيم حلقة عمل أو اجتماع خبراء أو ندوة واحدة على الأقل لفائدة أوساط المستعملين في جنيف |
La calidad de los servicios se evaluó también de otras maneras menos estructuradas, como el examen de las comunicaciones escritas y verbales de los clientes. | UN | وتشمل أساليب التقييم الأخرى أدوات ذات طابع رسمي أقل مثل الرسائل المحررة والشفوية التي ترد من المستعملين. |
c) usuarios de archivos e impresoras compartidos | UN | عدد المستعملين الذين يتقاسمون الملفات والطابعات |
En ese contexto, los arreglos de reembolso de gastos por concepto de utilización de las telecomunicaciones se racionalizarán y mejorarán para todos sus usuarios. | UN | وفي هذا الصدد سيتواصل ترشيد وتعزيز ترتيبات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية لجميع المستعملين على أساس رد التكاليف. |
Además, el peligro de que el uso indebido de drogas se extienda a los presos que no son usuarios aumenta constantemente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خطر انتشار إساءة استعمال المخدرات فيما بين السجناء غير المستعملين لها يتزايد باطراد. |
Este catálogo se distribuirá a los posibles usuarios y se revisará periódicamente. | UN | ومن ثم يوزع، هذا الفهرس على المستعملين المحتملين، ويُنَقح بانتظام. |