ويكيبيديا

    "المشاكل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problemas en
        
    • los problemas de
        
    • los problemas del
        
    • los problemas existentes en
        
    • problema en
        
    • problemas a
        
    • problemas para
        
    • problema de
        
    • problemas con la
        
    • los problemas sobre el
        
    • de problemas de
        
    • dificultades en
        
    • problemas con el
        
    • en problemas
        
    La cooperación para el desarrollo puede contribuir a atajar los problemas en su origen. UN ويمكن أن يكون للتعاون الانمائي دور في معالجة هذه المشاكل في منشئها.
    También se alienta a las administraciones municipales a que se esfuercen por aliviar los problemas en esa esfera. UN ويشمل هذا الهدف أيضاً تشجيع حكومات البلديات على بذل جهود لتخفيف المشاكل في هذا المجال.
    También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. UN وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين.
    Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. UN وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف.
    Es interesante señalar que los mariscos congelados y los langostinos exportados por las mismas empresas no han afrontado esos problemas en varios otros países desarrollados. UN وتجدر الإشارة إلى أن القريدس وطعام البحر المجمد الذي تصدره نفس الشركات لم يواجه تلك المشاكل في أسواق بلدان متقدمة أخرى.
    El estancamiento del proceso internacional de desarme no ayuda a resolver los problemas en la esfera de la no proliferación. UN وليس من شأن تعطيل العملية الدولية لنزع السلاح أن يساعد على حل المشاكل في ميدان عدم الانتشار.
    También se espera una intensificación de los problemas en las zonas urbanas, como un aumento de la contaminación del aire y sus consecuencias para la salud. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    ¿A quién le importan los gastos generales si estos problemas en realidad se resuelven? TED من يهتم بماهية المصاريف العامة اذا كانت هذه المشاكل في الحقيقة تحل؟
    Una científica que se culpaba por los problemas en su laboratorio comenzó a documentar las causas cada vez que algo salía mal. TED إحدى العالمات التي استمرت بلوم نفسها على المشاكل في مختبرها بدأت بتوثيق الأسباب في كل مرةٍ حدث شيءٌ خاطىء.
    Los problemas en África, sin embargo, tal como hemos estado discutiendo en este primer par de días de TED, son problemas mayores. TED المشاكل في أفريقيا، مع ذلك، وكما كنا نناقشه في كامل هذه الأيام القليلة الأولى من تيد، هي مشاكل رئيسية.
    Ahora, también puede tomar la misma aproximación para tratar problemas en el envejecimiento. TED الآن يمكنك أيضا أن تتخذ نفس النهج لمعالجة المشاكل في الشيخوخة.
    Hubo ciertos problemas en el área, necesitamos que salgan de la montaña. Open Subtitles هناكَ بعض المشاكل في المنطقة ويجب أن نبعدكم عن الجبل
    Parte de esa tarea consiste en determinar los adelantos científicos y tecnológicos que encierran mayores posibilidades de resolver los problemas de las naciones en las distintas etapas de desarrollo. UN ويتمثل جزء من المهمة في تحديد أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي لها أكبر إمكانيات بالنسبة لحل المشاكل في الدول التي تمر في جميع مراحل التنمية.
    Observamos con preocupación que aún no se han hallado soluciones reales y tangibles para los problemas de Somalia. UN ونــلاحظ بشعور من القلق أن المشاكل في الصومال لا تزال مستمرة وأنه لا توجد حلول حقيقية ملموسة في اﻷفق.
    El Consejo pide también al Secretario General que continúe estudiando, según proceda, todos los medios posibles para hacer frente a los problemas de los campamentos. UN كذلك يطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة، حسب الاقتضاء، لمواجهة المشاكل في المخيمات.
    Actividades de interés para el Comité: organiza campañas para sensibilizar al público sobre los problemas del Sahel. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل.
    La situación podría mejorar aún más si se pudiera hacer frente a los problemas existentes en el sector de la electricidad. UN ويمكن زيادة تحسين الحالة إذا تسنى معالجة المشاكل في قطاع الكهرباء.
    Por ello, Ucrania aguarda con esperanza una evolución positiva de este problema en un futuro inmediato. UN واختتم كلمته بقوله إنه يتطلع إلى حدوث تطورات إيجابية في حل تلك المشاكل في المستقبل القريب.
    No obstante, uno de los problemas a la hora de presentar tales demandas es que ha de probarse que ha habido discriminación. UN بيد أن واحدة من المشاكل في تقديم مثل هذه الشكاوى تكمن في وجوب إثبات التمييز.
    El incumplimiento de los acuerdos había puesto en tela de juicio las intenciones pacíficas del Gobierno de Israel y había acarreado continuos problemas para la región. UN ويثير انتهاك الحكومة الإسرائيلية للاتفاقات الشك في نواياها وينجم عنه استمرار وجود المشاكل في المنطقة.
    Se planteaba el problema de la desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG en algunas comunidades. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    Si logramos comprometer estos sistemas que controlan velocidades y válvulas, podemos causar un montón de problemas con la centrífuga. TED وان استطعت ان تخرب هذه الانظمة والتي تتحكم بسرعة و حركة الصمامات يمكن ان تسبب الكثير من المشاكل في اجهزة الطرد المركزي
    21. En el informe sobre la visita a Bolivia y el Paraguay se observa además que los problemas sobre el terreno muchas veces reflejan una falta de coordinación entre las sedes de los organismos y entre los órganos rectores. UN ٢١ - ويورد التقرير بشأن الزيارة الى بوليفيا وباراغواي ملاحظة اضافية مفادها أن المشاكل في الميدان تعكس في أوقات كثيرة افتقارا الى التنسيق فيما بين مقار الوكالات وفيما بين هيئات الادارة.
    Hicieron un buen trabajo, pero hubo un par de problemas de legibilidad. TED وقاموا بعمل جيد٬ ولكنهم عانوا من بعض المشاكل في القراءة.
    Sin embargo, el empleo suscita ciertas dificultades en las regiones que cuentan con una población étnicamente mixta. UN ومع ذلك، هناك بعض المشاكل في الاستخدام في المقاطعات ذات السكان المختلطي اﻷعراق.
    Creo que a la gente le va a gustar eso, pero creo que podría tener problemas con el extrarradio. Open Subtitles أعتقد أن الناس ستحب هذا لكن أعتقد أن لديك بعض المشاكل في عملية الالتفاف حول الموضوع
    Escuche que unos chicos norteamericanos en un yate elegante se metieron en problemas. Open Subtitles سمعت عن شابين أمريكين قاموا ببعض المشاكل في نيجيريا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد