Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
Le deseamos, señor Presidente, que las consultas que usted celebra sobre el tema 1 de nuestra agenda se traduzcan en resultados concretos. | UN | السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة. |
Quisiera aprovechar la oportunidad durante nuestra reunión plenaria oficiosa para informarles de las consultas que he venido celebrando. | UN | وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها. |
Acojo complacido los resultados de las consultas de mi Enviado Especial. | UN | وإني ﻷرحب بالنتائج التي تمخضت عنها المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص. |
En las consultas que tuvieron lugar a continuación, se discutieron varias cuestiones de seguridad intersectoriales, incluido el tráfico de drogas. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات. |
Aunque las consultas que llevó a cabo el representante de Irlanda fueron abiertas, de hecho sólo una minoría de las delegaciones participó activamente en ellas. | UN | ورغم أن المشاورات التي أجراها كانت مشاورات مفتوحة، فإنه لم يشارك فيها على نحو نشط في الواقع غير قلة قليلة من الوفود. |
v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; | UN | `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; | UN | `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
Por las consultas que hemos celebrado tengo que llegar a la conclusión que estos requisitos previos no serán satisfechos. | UN | ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها. |
Señor Presidente: Se me ha informado que las consultas que ha realizado han sido fructíferas. | UN | وكما علمت فإن المشاورات التي أجريتموها سيدي الرئيس، كانت مثمرة. |
No quiero entrar en detalles sobre las consultas que sostuve con respecto a esta cuestión en particular. | UN | ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات. |
Mi objetivo es informarles a usted y a la Comisión acerca de las consultas que se han celebrado desde que se reunió la Comisión ayer por la tarde. | UN | وهدفي هو إفادتكم وإفادة اللجنة عن المشاورات التي جرت منذ أن اجتمعت اللجنة عصر اﻷمس. |
Mi delegación y otras delegaciones han realizado un serio esfuerzo por reflejar el genuino consenso alcanzado en las consultas que se han celebrado en este período de sesiones. | UN | ولقد بذل وفد بلدي ووفود أخرى جهودا جادة من أجل إظهار توافق اﻵراء الحقيقي في المشاورات التي أجريت في هذه الدورة. |
Cabe esperar que se logren resultados rápidos mediante las consultas que habrán de celebrarse en relación con este problema. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتوصل بسرعة المشاورات التي ستجرى بشأن هذه المشكلة إلى نتائج. |
Confiamos vehementemente en que las consultas que de manera tan competente realiza nuestro Coordinador Especial, el Embajador Shanon, den fruto en breve logrando un mandato por consenso. | UN | ويحدونا أمل قوي في ان تأتي المشاورات التي يجريها بمهارة منسقنا الخاص، السفير شانون، بثمارها قريبا عن طريق التوصل إلى ولاية بتوافق اﻵراء. |
Porque vuelvo y le digo, las consultas que nosotros celebramos partieron de la decisión que usted anunció y que fue aceptada por todos. | UN | وأكرر أن السبب في ذلك هو أن المشاورات التي أجريناها كانت تستند الى القرار الذي اتخذتموه والذي لقي قبولاً لدى الجميع. |
Como resultado de las consultas que han celebrado los miembros del Consejo de Seguridad, he sido autori-zado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء مجلس اﻷمن خولت بالادلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
Mi delegación está deseosa de participar en todas las consultas de esa índole que puedan celebrarse. | UN | ووفد بلادي متلهف للمشاركة في أي من هذه المشاورات التي قد تجرى وفي جميعها. |
Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Esa situación se ha rectificado en gran medida por medio de un proceso de consultas que ha traído por consecuencia diversas nuevas actividades que están a punto de aplicarse. | UN | وقد عولجت هذه الحالة الى حد كبير بعملية من المشاورات التي أسفرت عن عدد من اﻷنشطة الجديدة الموشكة على التنفيذ. |
El proyecto de resolución sufrió numerosas modificaciones tras la celebración de consultas. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريت، أدخلت على نص مشروع القرار تعديلات عديدة. |
En la consulta de América Latina se apoyó el seguimiento regional de los progresos. | UN | وأيدت المشاورات التي جرت في أمريكا اللاتينية عملية التتبع الإقليمي للتقدم المحرز. |
Así estarán en condiciones de presentar a la Asamblea las conclusiones de sus consultas en la segunda mitad del próximo año. | UN | وسيكونون بذلك في وضع يسمح لهم بتقديم نتائج المشاورات التي يجرونها خلال النصف الثاني من العام القادم للجمعية. |
Nuestro Grupo ha participado activamente en este proceso de consulta que establece la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وقد شاركت مجموعتنا بنشاط في عملية المشاورات التي أنشأت لجنة بناء السلام. |
Después de celebrar consultas entre los miembros, se acordó que la misión quedara integrada por la siguientes personas: | UN | وقد اتفق، في إعقاب المشاورات التي جرت فيما بين الأعضاء، على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |