Otra importante idea en común es el efecto de la sinergia. La transparencia resulta más convincente cuando hay fuentes múltiples e independientes de información. | UN | وهناك فكرة هامة أخرى ذات صلة هي أثر التفاعل ومن شأن تعدد المصادر المستقلة للمعلومات ان يجعل الوضوح أكثر اقناعا. |
Según fuentes árabes, 40 de ellos fueron heridos en la ciudad de Gaza. | UN | وقد أصيب أربعون منهم في مدينة غزة حسبما أفادت المصادر العربية. |
fuentes locales, que calcularon que el número de heridos ascendía a 15, indicaron que 10 de ellos eran menores de 16 años de edad. | UN | وأشارت المصادر المحلية، التي قدرت عدد المصابين ﺑ ١٥ ، الى أن ١٠ من بينهم كانوا أقل من ١٦ عاما. |
Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. | UN | وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |
● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
El Relator Especial basa su actuación en las pruebas prima facie recibidas de varias fuentes. | UN | والمقرر الخاص يتصرف في هذا على أساس ظاهر البيانات الواردة من مختلف المصادر. |
Según fuentes palestinas un residente de Hebrón resultó herido y otros tres corrieron la misma suerte en Naplusa y Ramallah. | UN | واستنادا الى المصادر الفلسطينية، أصيب أحد السكان بجراح في الخليل بينما جرح ثلاثة في نابلس ورام الله. |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
Esos recursos adicionales se podrían obtener de diversas fuentes; podría tratarse incluso de contribuciones especiales a las actuales fuentes de financiación. | UN | ويمكن الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من مصادر متنوعة، بما في ذلك مساهمات خاصة في المصادر القائمة للتمويل. |
Comparación de las hipótesis o los resultados esenciales con fuentes internacionales autorizadas | UN | مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها |
Fuentes: Banco Mundial e Información no publicada de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | المصادر: البنك الدولي وبيانات غير منشورة مستمدة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Este enfoque sería también un primer intento de identificar sistemáticamente las tres fuentes de información sobre tecnologías, sector por sector; | UN | وهذا النهج أيضا محاولة أولى في التحديد المنهجي لجميع المصادر الثلاثة للمعلومات عن التكنولوجيات، حسب كل قطاع؛ |
Fomentar las evaluaciones de las fuentes múltiples de financiación, participar en ellas y utilizarlas | UN | تعزيز عمليات تقييم التمويل المتعدد المصادر والمساهمة في هذه العمليات واﻹفادة منها |
Lograr la participación de las fuentes y mecanismos de financiación del sector privado, incluidos los de organizaciones no gubernamentales | UN | إشراك مصادر وآليات التمويل التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك المصادر واﻵليات التابعة للمنظمات غير الحكومية |
En el Zaire, el 75% de las proteínas animales consumidas proviene de fuentes silvestres. | UN | وفي زائير، توفر المصادر البرية ٧٥ في المائة من البروتين الحيواني المستهلك. |
Según fuentes gubernamentales, diez sacerdotes habrían encontrado la muerte en dos meses. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ٠١ قساوسة قد قتلوا خلال شهرين. |
Fuentes: Información enviada por organizaciones no gubernamentales y publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Fuentes: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Fuentes: Información enviada por organizaciones no gubernamentales y publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف. |
Los fondos públicos son la segunda fuente que se cita con más frecuencia. | UN | واﻷموال الحكومية هي المصادر التي كثيرا ما تذكر في المقام الثاني. |
Su objetivo es rastrear el posible origen de las enfermedades de transmisión sexual y vigilar el comportamiento sexual de la población. | UN | والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان. |
Una empresa africana de tecnología desarrolló una plataforma de código abierto que se utilizó para el mapa en línea de la crisis. | UN | وأعدت شركة أفريقيا تعمل في مجال التكنولوجيا منبرا مفتوح المصادر استُعين به في عرض خريطة الأزمة على شبكة الإنترنت. |
Módulo IV: International sources of Funds | UN | الدرس الرابع: المصادر الدولية لﻷموال |
Reconociendo que el agua es el recurso natural que más limitaciones impone al África meridional, | UN | وإذ تسلم بأن المياه في الجنوب اﻷفريقي هي من أكثر المصادر الطبيعية تحديداً. |