La delegación brasileña preferiría que se considerasen esas garantías como correspondientes a un derecho autónomo y distinto del Estado lesionado. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة. |
Contramedidas adoptadas por el Estado lesionado 154 | UN | التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة |
En caso de que se produzcan daños, el Estado lesionado debe tener derecho a una compensación del Estado causante del daño. | UN | وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر. |
Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. | UN | ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية. |
Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
Además, en el artículo 40 debería definirse con mayor claridad la violación del derecho de un Estado lesionado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعرف بوضوح في المادة 40 الانتهاك التقصيري لحق الدولة المضرورة. |
Se señaló que el Estado lesionado podía gozar asimismo del derecho a obtener satisfacción en relación con un daño patrimonial. | UN | وقدم اقتراح يقضي بأنه يمكن أن يكون للدولة المضرورة الحق أيضاً في الترضية في سياق الضرر المادي. |
El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. | UN | وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة. |
:: Mantención del capítulo II sólo en cuanto se refiera a las contramedidas adoptadas por un Estado lesionado. | UN | :: ألا يستبقى من الفصل الثاني إلا ما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة. |
Por último, es también el Estado lesionado el que decide si ha habido una reparación, con lo cual es quien efectivamente determina la reparación. | UN | وأخيرا، فإن الدولة المضرورة هي التي ستقر كذلك ما إن كان الجبر قد تم، وبالتالي فإنها هي التي ستحدد بالفعل جبر الضرر. |
También estima que las medidas cautelares que adopte un Estado lesionado son contramedidas y no deben ser objeto de un régimen de excepción. | UN | كما أنه يرى أن تدابير الحماية التي تتخذها الدولة المضرورة هي تدابير مضادة ولا ينبغي أن تكون موضعا للاستثناء. |
Al analizar las contramedidas, la comunidad internacional debería siempre tener en cuenta que los hechos de los Estados que actúan ilícitamente conducen a la adopción de contramedidas por parte del Estado lesionado. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ دائما في الاعتبار في مناقشاته المتعلقة بالتدابير المضادة أفعال الدول مرتكبة الفعل غير المشروع التي تؤدي إلى اتخاذ الدولة المضرورة تدابير مضادة. |
El hacer recaer una carga excesiva sobre el Estado lesionado sólo serviría para fortalecer la posición del Estado que ha actuado de manera ilícita. | UN | وأن من شأن وضع أعباء مفرطة على كاهل الدولة المضرورة ألا يساعد إلا على تعزيز مركز الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع. |
Al afirmar la primacía del derecho no sólo protege los intereses del Estado lesionado, sino también los de la comunidad internacional. | UN | فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون. |
Cabe subrayar también el principio de que sólo el Estado directamente lesionado, en el sentido del artículo 5, puede reclamar una indemnización pecuniaria. | UN | ويستحسن أيضا الاشارة الى المبدأ الذي يقول بأن المطالبة بالتعويض المالي لا تجوز وفقا للمادة ٥ إلا للدولة المضرورة مباشرة. |
Contramedidas aplicadas por el Estado lesionado | UN | التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة |
Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. | UN | وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة. |
Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها. |
La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. | UN | ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج. |
Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
En algunos casos, el concepto de Estado lesionado puede englobar a los Estados que son víctimas directas del crimen, así como a otros Estados que puedan verse afectados por consecuencias menos visibles de aquél. | UN | ففي بعض الحالات، قد يشمل مفهوم الدولة المضرورة دولا تأثرت مباشرة بوقوع الجريمة ودولا أخرى قد تلحق بها آثار أقل وضوحا. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. | UN | وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح. |
La simple vulneración de normas no importantes suscita reacción sólo en el Estado perjudicado. | UN | فاﻹخلال البسيط بقواعد غير هامة لا يثير ردا سوى من الدولة المضرورة. |
Los artículos 15, 16 y 18 establecen un sistema de notificación, consulta e intercambio de informaciones entre el Estado de origen y el Estado afectado. | UN | وتنص مشاريع المواد ١٥ و١٦ و١٨ على ايجاد نظام للاخطار والتشاور وتبادل المعلومات بين الدولة المصدر والدولة المضرورة. |
El primer requisito, el de que la sociedad perjudicada sea nacional del Estado reclamante en el momento de presentar la reclamación, no plantea problemas. | UN | ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة. |