ويكيبيديا

    "المطلوبة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solicitada en
        
    • solicitados en
        
    • necesarios en
        
    • solicitadas en
        
    • previstas en
        
    • requerida en
        
    • necesarias en
        
    • necesaria en
        
    • que se solicitan en
        
    • que se solicita en
        
    • requeridas en
        
    • solicitado en
        
    • que se pide en
        
    • que exige el
        
    • requeridos en
        
    En este sentido, el Grupo espera con suma atención la información solicitada en el párrafo 14 de la parte dispositiva. UN وفي هذا الصدد تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى تلقي المعلومات المطلوبة في الفقرة ٤١ من المنطوق.
    El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. UN لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية.
    Sabemos también que el sistema multilateral actual no está dando los resultados necesarios en un mundo que está verdaderamente globalizado. UN ونحن نعرف أيضا أن النظام المتعدد الأطراف القائم لا يحقق النتائج المطلوبة في عالم تسوده العولمة حقا.
    Observando que no se han recibido las respuestas solicitadas en las mencionadas resoluciones, UN وإذ تلاحظ عدم ورود الردود المطلوبة في القرارات السالفة الذكر،
    Se procurará obtener recursos extrapresupuestarios, cuando corresponda, para la ejecución de las actividades previstas en las resoluciones mencionadas. UN وسوف تطلب موارد من خارج الميزانية، عند الاقتضاء، لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في القرارات المذكورة أعلاه.
    En otras se recordó que la objetividad requerida en las evaluaciones podría conseguirse seleccionando indicadores correctos y datos fiables. UN وذكّرت أخرى بأن الموضوعية المطلوبة في التقييمات يمكن تحقيقها عن طريق اختيار المؤشرات الصحيحة والبيانات الموثوقة.
    En consecuencia, la Comisión aprobó las cantidades necesarias en las secciones pertinentes del presupuesto por programas. UN ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة.
    El personal de las Naciones Unidas continuará llevando a cabo la labor necesaria en esta esfera en los próximos meses. UN وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    En cuanto ha podido determinar esta Misión, la mayor parte de la información solicitada en el formulario estandarizado no se aplica a Jamaica. UN وعلى حد علم هذه البعثة، فإن معظم المعلومات المطلوبة في الاستمارة الموحدة غير ذات صلة بالنسبة لجامايكا.
    Hasta donde tiene conocimiento la Misión, la mayor parte de la información solicitada en el formulario normalizado no es pertinente para Jamaica. UN وعلى حد علم هذه البعثة فإن معظم المعلومات المطلوبة في النموذج الموحد غير ذات صلة بجامايكا.
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social, que contiene la información solicitada en el proyecto de resolución A/C.3/49/L.78 UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك المعلومات المطلوبة في مشروع القرار A/C.3/49/L.78
    La Comisión pide al Secretario General que vele por que en los informes solicitados en la sección B, entre otras cosas: UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام كفالة أن تشمل التقارير المطلوبة في الفرع باء أعلاه، في جملة أمور، ما يلى:
    3. Dentro del Departamento de Administración y Gestión, los 15 puestos de categoría superior solicitados en esta propuesta se distribuirían de la siguiente manera: UN ٣ - وفي إطار إدارة شئون التنظيم والادارة، فإن الوظائف الخمس عشرة المطلوبة في المقترح الحالي ستوزع على النحو التالي:
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.
    Los ahorros por concepto de servicios por contrata se debieron a la inclusión de los servicios necesarios en los gastos de alquiler. UN ونتجت الوفورات في الخدمات التعاقدية عن إدراج الخدمات المطلوبة في تكاليف اﻹيجار.
    Los conocimientos técnicos necesarios en una empresa privada dedicada a la producción civil son algo diferentes de los que requiere la producción militar. UN وتختلف المهارات اللازمة في مشروع تجاري خاص يعمل بالانتاج المدني بعض الشيء عن المهارات المطلوبة في الانتاج العسكري.
    Observando que no se han recibido las respuestas solicitadas en las mencionadas resoluciones, UN وإذ تلاحظ عدم ورود الردود المطلوبة في القرارات السالفة الذكر،
    Así pues, el volumen de recursos en las estimaciones en examen supera las cantidades previstas en las estimaciones iniciales en más de 13 millones de dólares. UN وهكذا، فإن حجم الموارد المطلوبة في التقديرات قيد النظر يجاوز مبلغ التقديرات السابقة بما يزيد على ١٣ مليون دولار.
    Por consiguiente, los resultados de la votación que se llevará a cabo en la Asamblea General no serán comunicados al Consejo de Seguridad hasta que un candidato haya obtenido la mayoría requerida en la Asamblea. UN وبالتالي، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن حتى يحصل مرشح واحد على اﻷغلبية المطلوبة في الجمعية.
    En consecuencia, la Comisión aprobó las cantidades necesarias en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ولذلك، شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    Probablemente, las normas que rigen la " reactivación " obliguen a las mujeres a utilizar el sistema de licencias con miras a obtener la preparación necesaria en el mercado laboral. UN ولعل قواعد التنشيط تكفل أن تستهدف النساء من وراء استفادتهن من نظام الإجازات الحصول على المؤهلات المطلوبة في سوق العمل.
    Los datos que se solicitan en los cuestionarios no siempre están claramente definidos y permiten muchas posibilidades de interpretación. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    La Comisión Consultiva ha estudiado la descripción de las funciones del nuevo puesto de categoría P-3 que se solicita en el informe que se examina. UN ٢٩ - ونظرت اللجنة الاستشارية في توصيف الوظائف المتعلق بالوظيفة اﻹضافية من رتبة ف - ٣ المطلوبة في التقرير قيد النظر.
    Mientras se garanticen éstas, Samoa apoyaría las reformas requeridas en el Consejo de Seguridad. UN وإذا ما تم التأكد من توفر ذلك، فإن ساموا ستؤيد الاصلاحات المطلوبة في مجلس اﻷمن.
    El primer informe del Relator Especial suministró todos los elementos necesarios para completar el estudio solicitado en un plazo breve. UN فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت.
    Se invita a los Estados Miembros a que, junto con su informe anual, suministren la información que se pide en las notas explicativas que figuran en los formularios. UN ويرجى من الدول اﻷعضاء أن تقدم مع ردودها المعلومات المطلوبة في الملاحظات التفسيرية المرفقة بالنموذجين.
    i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 2 del artículo 35 del Reglamento del Tribunal; UN ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٢ من المادة ٣٥ من لائحة المحكمة؛
    :: Formación profesional para oficios requeridos en el mercado de trabajo seguida por la designación en un empleo; UN :: التدريب المهني على الحرف المطلوبة في سوق العمل للتعيين في إحدى الوظائف عقب ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد