Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Libertad de religión y de creencias: mandato de la Relatora Especial sobre | UN | حرية الدين أو المعتقد: ولاية المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين |
Por otra parte, Mauritania no retirará su reserva al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la libertad de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تسحب موريتانيا تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية المعتقد. |
El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. | UN | ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد. |
eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones 20 de julio de 1992 VII.B | UN | تنفيــذ إعـلان القضــاء علـى جميع أشكال التعصــب والتمييــز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Innumerables ejemplos demuestran que esto también sucede en la esfera de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
La libertad de religión o de creencias, por su carácter de derecho humano, protege a los seres humanos y no a las religiones. | UN | ونظراً إلى أن حرية الدين أو المعتقد ذات صلة بحقوق الإنسان بطبعها، فهي توفر الحماية للبشر أكثر من حمايتها للأديان. |
La diversidad de creencias, culturas, idiomas, religiones, historia y hasta procesos económicos no debe llevar a la humanidad a la intolerancia. | UN | والتنوع في المعتقد والثقافة واللغة والدين والتاريخ وحتى النظم الاقتصادية ينبغي ألا يدفع بالبشرية إلى التعصب. |
Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la libertad de religión o de creencias | UN | المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحرية الدين أو المعتقد |
La iniciativa la había tomado el Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, en conjunto con el Gobierno de España. | UN | وقد اتخذ زمام المبادرة لعقد هذا المؤتمر السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بالمشاركة مع حكومة إسبانيا. |
Estudio sobre la libertad de religión o de creencias y la condición de la | UN | دراسة عن حرية الدين أو المعتقد ومركز المرأة |
Informe presentado por el Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, de conformidad con la resolución 2001/42 | UN | تقرير مقدم من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد |
El Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias formula una declaración introductoria. | UN | وأدلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ببيان استهلالي. |
En la 39ª sesión, celebrada el 11 de noviembre, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias formuló una declaración introductoria. | UN | 6 - وفي الجلسة 39 المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر أدلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ببيان استهلالي. |
Tampoco figuran las minorías muy pequeñas en la esfera de la religión o las creencias. | UN | ولم تدرج أيضاً بعض اﻷقليات الصغيرة جداً من اﻷقليات الدينية أو أقليات المعتقد. |
No obstante, y como mínimo, los líderes políticos deben comprometerse colectiva y abiertamente a combatir la intolerancia basada en la religión o las creencias. | UN | ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Preocupada por las graves manifestaciones de intolerancia y de discriminación fundados en la religión o las creencias; entre las que se incluyen actos de violencia, que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las convicciones | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
FUNDADAS EN LA RELIGION O las convicciones | UN | القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Se cree que en Rwanda hay entre 50.000 y 60.000 minas terrestres por despejar, con un promedio de dos bajas civiles por día causadas por las minas. | UN | ومن المعتقد أن هناك ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ ألف لغم أرضي مزروع في رواندا، توقع في المتوسط ضحيتين من المدنيين يوميا. |
Es necesario también que hablemos sobre la libertad de expresión y credo. | UN | من الضروري أن نتكلم أيضا عن حرية التعبير وحرية المعتقد. |
Precisamente en ese marco general, y gracias a él, se expresan y pueden expresarse la libertad de religión y la libertad de convicciones. | UN | وفي هذا اﻹطار الهام بالذات وبفضله يمكن بل يتم التعبير عن الحريات العامة في التدين وحرية المعتقد. |
En algunos casos extremos, solo los adeptos de la religión oficial del Estado pueden manifestar sus convicciones religiosas o sus creencias. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
Todos tienen derecho a la libertad de creencia y religión, y hay que combatir cualquier tipo de incitación al odio. | UN | وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية. |
Hasta el momento, se considera que las autoridades no han facilitado un informe por escrito sobre todas las circunstancias que condujeron y acompañaron a su muerte. | UN | وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها. |
Reclamación de libertad de conciencia, religión o creencia en aras de la integración social | UN | استرداد حرية الضمير أو الدين أو المعتقد من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي |
Como tales intentos entran en la categoría de manifestación externa, y no de convicción interna, no gozan de una protección absoluta. | UN | ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة. |
estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. | UN | ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما. |
Piensa que la libertad de religión y de pensamiento conllevan el derecho a llevar velo. | UN | وترى أن الحق في حرية المعتقد والفكر يشمل الحق في ارتداء غطاء الرأس. |
Según la creencia tradicional, las deidades, los malos espíritus y la muerte son los causantes de las enfermedades. | UN | إن المعتقد التقليدي يفيد بأن الآلهة أو الأرواح الشريرة أو الموتى هم الذين يسببون المرض. |