Las suspensiones de la norma sobre la sede permanente deberían concederse sólo excepcionalmente. | UN | ولا ينبغي السماح بالخروج عن قاعدة المقار إلا على أسس استثنائية. |
Muchas veces la labor de los representantes sobre el terreno se ve obstaculizada por directrices inflexibles procedentes de la sede. | UN | وكثيرا ما تحبط التوجيهات غير المرنة من المقار أعمال الممثلين الميدانيي،. |
La creación de oportunidades similares entre las oficinas situadas fuera de la sede y la sede serviría para acumular experiencia. | UN | والفرص المماثلة بين المكاتــب البعيدة عن المقار والمقــار ذاتها ستخدم غرض بناء الخبرات. |
Las entidades interesadas deberán abordar todos estos aspectos a nivel de las sedes. | UN | وهذه كلها جوانب يتعين أن تبحثها الكيانات المعنية على مستوى المقار. |
Durante el período objeto de informe, se observó que ese era el caso tanto en las sedes como fuera de ellas. | UN | وفي ما يخص الفترة المشمولة بهذا التقرير، اتضح أن ذلك ينطبق على كل من مواقع المقار وخارج المقار. |
Habría seis cuarteles generales regionales que compartirían el local y las funciones logísticas con los cuarteles generales militares regionales; | UN | وسيكون لهذا العنصر ستة مقار اقليمية، مشتركة في الموقع ومتكاملة في السوقيات مع المقار العسكرية الاقليمية؛ |
En el caso de los siete países en que hay sedes, la diferencia no tenía ningún efecto en los resultados finales. | UN | وبالنسبة لبلدان المقار السبعة، لن يكون للخيار ما بين هذين المستويين أثر يذكر على النتائج النهائية. |
Segundo, entendemos que la resolución constituye un mandato para que los Fondos y Programas adecuen los locales y pongan a disposición de los países miembros las instalaciones necesarias con objeto de que las Juntas se reúnan en sus respectivas sedes. | UN | ثانيا، نفهم أن القرار يوكل للصناديق والبرامج ولاية لتكييف مقارها لتوفير المنشآت اللازمة للمجالس للاجتماع في تلك المقار. |
Este nuevo marco de coordinación debe incluir tanto la sede como las oficinas regionales y exteriores. | UN | وينبغي أن يشمل هذا اﻹطار الجديد للتنسيق مستوى المقار والمكاتب الاقليمية والميدانية. |
Las tres organizaciones individualizarán en el presupuesto de apoyo bienal otras oficinas ubicadas en la sede. | UN | ستحدد المنظمات الثلاث جميعها مواقع المقار اﻷخرى في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Posteriormente se procedió a una comparación preliminar de los presupuestos de las tres organizaciones, aunque sólo en lo referente a las actividades en la sede. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أُجريت مقارنة أولية لميزانيات المنظمات الثلاث. وهذه المقارنة لم تشمل سوى أنشطة المقار وحدها. |
Posteriormente se procedió a una comparación preliminar de los presupuestos de las tres organizaciones, aunque sólo en lo referente a las actividades en la sede. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أُجريت مقارنة أولية لميزانيات المنظمات الثلاث. وهذه المقارنة لم تشمل سوى أنشطة المقار وحدها. |
En la sede, esta parte del subprograma es realizada por el Servicio de Administración de Edificios. | UN | وتضطلع بهذا الجزء من البرنامج الفرعي في المقار دائرة إدارة المباني. |
En la sede, esta parte del subprograma es realizada por el Servicio de Administración de Edificios. | UN | وتضطلع بهذا الجزء من البرنامج الفرعي في المقار دائرة إدارة المباني. |
las sedes de las organizaciones que participan en el régimen común de las Naciones Unidas, a saber, Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مواقع المقار مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة هي باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
El traslado de las sedes tendría consecuencias que trascienden la competencia del PNUD y el FNUAP. | UN | ذلك أن نقل المقار ستكون له آثار تتخطى اختصاص برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
A fin de reforzar la asociación entre los gobiernos, el PNUD y los organismos especializados al nivel de las sedes y al nivel de los países, es importante que: | UN | لدعم الشراكة بين الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة على مستوى المقار وعلى مستوى البلدان ينبغي: |
No obstante, la posibilidad de celebrar conferencias fuera de las sedes no quedaría descartada, siempre y cuando los gastos fueran de cargo del país anfitrión. | UN | لكنه أضاف أن إمكانية تنظيم المؤتمرات بعيدا عن المقار اﻹقليمية لن تستبعد، بشرط أن تكون التكلفة على حساب البلد المضيف. |
El componente incluiría también unidades electorales situadas en los cuatro cuarteles generales regionales. | UN | وسيتألف العنصر الانتخابي أيضا من وحدات انتخابية يكون موقعها في المقار اﻹقليمية اﻷربعة. |
La metodología para los lugares de destino en que hay sedes operaba en estructuras de oficina considerablemente homogéneas establecidas en economías sólidas. | UN | فمنهجية المقار مطبقة في هياكل مكتبية متجانسة إلى حد كبير في اقتصادات راسخة. |
Dos delegaciones destacaron la necesidad de una descentralización apropiada y otra señaló la importancia de los locales comunes en ese sentido. | UN | وشدد وفدان على الحاجة الى إدخال القدر المناسب من اللامركزية. ولاحظ وفد آخر أهمية المقار المشتركة في هذا الصدد. |
Instamos al Secretario General a que establezca ese cuartel general sin mayores demoras. | UN | ونحث اﻷمين العام على إنشاء هذه المقار دون مزيد من اﻹبطاء. |
A. Exámenes preliminares de las motodologías para los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay | UN | استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |