Esa comparación se ha añadido al presente informe, como parte integrante del mismo. | UN | وأضيفت هـذه المقارنة إلى هذا التقرير باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
Continuación del apoyo al Programa de comparación | UN | مواصلة تقديم الدعم لبرنامج المقارنة اﻷوروبي |
Esos recursos reflejan una comparación de las estimaciones iniciales con las estimaciones revisadas. | UN | وتعكس هذه التفاصيل التقديرات اﻷولية الى جانب التقديرات المنقحة لغرض المقارنة. |
Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. | UN | إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة. |
La comparabilidad a nivel internacional ha reforzado el valor de estas investigaciones. | UN | كما تساهم قابلية المقارنة الدولية في إثراء قيمة هذه الاستقصاءات. |
Se proporcionó apoyo para el análisis regional de los datos nacionales comparativos en distintas regiones. | UN | وتم كذلك توفير الدعم ﻹجراء تحليل إقليمي للبيانات الوطنية المقارنة في مناطق مختلفة. |
No se cuenta con una cifra comparativa para el bienio anterior. | UN | ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no gubernamentales continuaron, aunque se situaron a niveles algo más bajos en comparación con los de 1995. | UN | واستمرت التبرعات الواردة من مصادر خاصة وغير حكومية ولكنها كانت إلى حد ما دون مستوياتها في عام ٥٩٩١ على وجه المقارنة. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no gubernamentales continuaron, aunque se situaron a niveles algo más bajos en comparación con los de 1995. | UN | واستمرت التبرعات الواردة من مصادر خاصة وغير حكومية ولكنها كانت إلى حد ما دون مستوياتها في عام ٥٩٩١ على وجه المقارنة. |
La comparación de los casos de personas | UN | تجري المقارنة بين حالات اﻷشخاص التاليين: |
En el seminario se examinarán las conclusiones de la mencionada comparación internacional y las recomendaciones normativas basadas en ella. | UN | وستنظر الحلقة في نتائج المقارنة الدولية المشار إليها آنفاً وفي التوصية المنبثقة عنها بشأن السياسة العامة. |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
Sin embargo, a los efectos del presente análisis, la ONUV sigue siendo la dependencia utilizada para la comparación. | UN | ومع ذلك، فلأغراض هذا التحليل يبقى مكتب الأمم المتحدة بفيينا الوحدة التي تقوم عليها المقارنة. |
Por consiguiente, las cifras comparativas no se han consignado en el estado de rendimiento financiero. | UN | وبناء على ذلك، لم تُدرج في بيان الأداء المالي أرقامٌ تُعرض لأغراض المقارنة. |
A continuación se resumen los cambios en las cifras comparativas resultantes de la reclasificación: | UN | وتوجز البنود الواردة أدناه التغير في الأرقام المقارنة الناجم عن إعادة التصنيف: |
El Grupo reafirmó el objetivo de mejorar la comparabilidad y pertinencia de los informes sociales basados en el enfoque gradual. | UN | وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي. |
El Grupo de Expertos recomienda a las organizaciones internacionales que colaboren para evitar la duplicación de esfuerzos, compartiendo los datos recopilados que sirvan para efectuar análisis comparativos. | UN | ويحث فريق الخبراء المنظمات الدولية على التعاون فيما بينها وتلافي الازدواجية في جهودها الرامية الى جمع وتقاسم البيانات المقارنة ذات الصلة بالتحليل المقارن. |
Las comparaciones internacionales de los precios pueden ofrecer una orientación útil con miras a establecer una competencia comparativa a este respecto. | UN | وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد. |
Los gastos administrativos comparables efectuados en 1992 fueron de 42,6 millones de dólares, es decir, 17,9% de los ingresos de 238,2 millones de dólares correspondientes a 1992. | UN | وبلغت النفقات الادارية المقارنة ٤٢,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٢، أو نسبة ١٧,٩ في المائة من ايرادات عام ١٩٩٢ البالغة ٢٣٨,٢ مليون دولار. |
El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. | UN | وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها. |
No se dispone de información desglosada por sexos sobre los resultados de los exámenes, por lo que no pueden hacerse comparaciones. | UN | ولا تتوافر معلومات خاصة بكل من الجنسين بالنسبة لنتائج الامتحانات مما يجعل المقارنة على أساس نوع الجنس مستحيلة. |
Otro señaló que al diseñar y ejecutar programas de desarrollo podían ser útiles indicadores y puntos de referencia. | UN | وقال مشارك آخر إن المؤشرات ومعايير المقارنة يمكن أن تساعد على تصميم وتنفيذ البرامج الإنمائية. |
No obstante, las administraciones públicas fáciles de comparar no eran necesariamente las mejor remuneradas. | UN | غير أن النظم السهلة المقارنة لا تكون دائما هي النظم اﻷعلى أجرا. |
Valores comparados de flujo térmico para distintas masas | UN | قيم التدفق الحراري المقارنة لكتل متفاوتة |
Grupo de Trabajo Especial sobre experiencias comparadas en materia de privatización | UN | الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة |
El manual pretende ser una herramienta práctica para ayudar a los usuarios mediante la referencia a normas internacionales y la práctica comparada. | UN | وسيوضع الدليل ليكون أداة عملية تساعد أولئك اﻷشخاص بتوفير المراجع الى المعايير الدولية والممارسة المقارنة. |
Funcionamiento Importe real sobre una base comparable presentado en el estado comparativo entre lo presupuestado y lo realizado | UN | المبلغ الفعلي على أساس مقارن على النحو المعروض في بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية |
También habría que incluir información acerca del programa de impresión que se hace por contrata y el costo comparado de la impresión interna y externa. | UN | وينبغي أيضا تقديم المعلومات عن برنامج الطباعة المتعاقد عليه مع مصادر خارجية والتكاليف المقارنة لكل من الطباعة داخل المنظمة والطباعة الخارجية. |