ويكيبيديا

    "المنطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lógica
        
    • razonamiento
        
    • razón
        
    • sentido
        
    • lógico
        
    • razonable
        
    • razones
        
    • razonar
        
    • fundamento
        
    • premisa
        
    • criterio
        
    • argumento
        
    • fundamentos
        
    • argumentos
        
    • fundamentación
        
    Pero quizás esa suerte de lógica pondría en grave peligro a muchas burocracias. UN ولكــن ربما يؤدي هذا المنطق إلى تعريــض بيروقراطيـــات عديــــدة للخطر الشديد.
    Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. UN وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها.
    En este sentido, respaldamos la lógica del Consejo de Seguridad al ubicar al Tribunal Penal Internacional para Rwanda en África oriental. UN ولهذا السبب أيدنا المنطق الذي استند إليه مجلس اﻷمن في إقامة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في شرق أفريقيا.
    Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    Nuestros instintos de solidaridad no son arbitrarios sino que están bien fundados en la razón. UN وإن غرائزنا للتضامن ليست اعتباطية بل لها كل ما يبررها من حيث المنطق.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    De hecho, las cifras con que ha tenido que trabajar la Comisión carecían de base, fundamentación y lógica. UN فاﻷرقام التي درستها اللجنة لم تستند إلى أي أساس عقلاني أو مادي ولا يقبلها المنطق.
    La delegación de mi país está desilusionada ante el hecho de que el Japón no pueda comprender esta sencilla lógica. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشعر بخيبة الأمل لأن اليابان غير قادرة على فهم هذا المنطق البسيط.
    Nos preguntamos si a estas alturas alguien aceptaría esa lógica retorcida. Lo que es peor aún, ¿cómo se nos puede pedir que aceptemos esa lógica? UN ولسنا ندري كيف يقبل البعض، في هذا الظرف والزمان، بهذا المنطق الأعوج، بل الأدهى والأمر من ذلك أن نطالب جميعا بقبوله.
    No debemos dejarnos arrastrar por la lógica militar y por los hechos que se desarrollan ante nuestros ojos. UN ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا.
    La lógica simple, que no pretende explicar las leyes del universo, nos dice que los sistemas basados en enfrentamientos duran poco. UN المنطق البسيط، الذي لا يطمح إلى شرح قوانين الكون، يقول لنا إن الأنظمة القائمة على المواجهة قصيرة الأجل.
    Esa es la lógica con que debemos actuar en todos los ámbitos. UN وذلك هو المنطق الذي ينبغي أن يسود في جميع المجالات.
    La lógica política, económica, social y ecológica exige la radical transformación de esos patrones. UN ويقتضي المنطق السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإيكولوجي إجراء تحول جذري في هذه الأنماط.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    Puede hacerse el mismo razonamiento con respecto a los recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo de París aún pendientes. UN ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد.
    Esta clara posición de México y de la comunidad internacional, que encarna los imperativos de la razón y el derecho, no debe seguir siendo ignorada. UN إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن.
    Quizás sea un enfoque tradicional, pero se basa en el sentido común y por cierto no es obsoleto. UN ولعل ذلك كان نهجاً تقليدياً ولكنه نهج يقوم على المنطق العام وبالتأكيد لم يكن مهجوراً.
    Bertram es un jefe criminal, así que es lógico que sean como él también Open Subtitles رئيسك بيرترام هو مجرم لذلك من المنطق أن تكون أنت مثله أيضاً
    Es por cierto más razonable que los tribunales nacionales apliquen las disposiciones del Pacto. UN ومن المؤكد أن اﻷقرب إلى المنطق هو أن تقوم محاكم البلد بتنفيذ أحكام العهد.
    Si uno está debatiendo algo, no se puede convencer a la persona con razones y pruebas, porque así no funciona el razonamiento. TED إذا كنتم تناقشون شيئًا، لن تستطيعوا إقناع الشخص الآخر بالأسباب والدليل، بسبب ليست هذه الطريقة التي يعملُ فيها المنطق.
    Observe y dígame que los hombres que hacen este tipo de cosas pueden razonar. Open Subtitles انظر حولك وأقنعني أن الرجل الذي يرتكب مثل هذه الجرائم يعي المنطق.
    Este es una argumento sin fundamento y falaz. UN وهذه حجة ليست واهية فحسب بل تخالف الواقع وتتناقض مع المنطق.
    Esta es la premisa en la que se basa nuestro Programa de Ciudadanía Ambiental Mundial. UN وهذا هو المنطق الذي يقوم عليه برنامج بناء مواطنة حريصة على البيئة العالمية.
    V.2 La lógica económica del criterio presupuestario de Maastricht UN المنطق الاقتصادي لمعايير الميزانية في معاهدة ماستريخت
    Los fundamentos jurídicos de todos los fallos y las decisiones judiciales y administrativos también deben basarse en ese principio. UN كما ينبغي أن يرتكز المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ.
    15. Es difícil entender la sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo con los argumentos expuestos en el párrafo 4 de la nota. UN ١٥ - وأردف قائلا إنه من الصعب إدراك استدامة حساب التنمية على أساس المنطق الوارد في الفقرة ٤ من المذكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد