Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. | UN | وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة. |
Sin embargo, los consultores exhortan encarecidamente a la Biblioteca Dag Hammarskjöld a que siga publicando la versión impresa en inglés. | UN | ومع ذلك يحث الخبيران الاستشاريان بشدة على أن تستمر مكتب داغ همرشولد في نشر النسخة الورقية بالانكليزية. |
Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. | UN | ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١. |
Yo soy la copia que uno lee cuando no encuentra el original. | Open Subtitles | أنا النسخة الكاربونية التي تقرأها عندما لا تستطيع إيجاد الأصليه. |
La delegación rusa pide que se vuelva a imprimir la versión rusa de ese documento. | UN | وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة. |
La Conferencia de las Partes habrá aprobado a principios del año 2000 la versión final de la estrategia operacional. | UN | من المتوقع أن يصادق مؤتمر الأطراف بحلول بداية عام 2000 على النسخة النهائية من الاستراتيجية التنفيذية. |
Los expertos presentaron varias sugerencias útiles que se incorporaron en la versión final del informe. | UN | وقدم الخبراء عدداً من المقترحات المفيدة التي أُدمجت في النسخة النهائية من التقرير. |
Estas disposiciones se han definido más detalladamente en la versión enmendada de la Ley de Armas aprobada por el Bundestag alemán. | UN | وقد عُرِّفت هذه الأحكام بمزيد من التفصيل في النسخة المعدلة من قانون الأسلحة الذي أصدره حاليا البوندستاغ الألماني. |
Para la versión oficial, sírvase hacer referencia a las actas del juicio. | UN | وللاطلاع على النسخة الرسمية يرجى الرجوع إلى محاضر إجراءات المحكمة |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado únicamente la versión original | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجع الحسابات النسخة الأصلية الانكليزية من التقرير فقط. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores únicamente han suscrito la versión inglesa de la opinión de los auditores. | UN | ملحوظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى على النسخة الإنكليزية الأصلية من نص رأي مراجعي الحسابات. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores sólo han firmado la versión original en inglés del informe. | UN | ملحوظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés del informe. | UN | ملحوظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores sólo han firmado la versión original en inglés del informe. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés del informe. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلّية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
¡Así que, solo puedes hacer una cosa... conseguir la otra copia de la cinta! | Open Subtitles | لذا , هناك شيئاً وحيد تستطيع فعلة احضار النسخة الأخرة من الشريط |
Y se suponía que tú la mataras. Jamás podría haber hecho esa copia. | Open Subtitles | لو كنت قتلتها قبل إسبوع , ما كانت لتنسخ هذه النسخة. |
En especial, la versión en árabe ha registrado más de 1 millón de visitantes en los 12 últimos meses. | UN | ويلاحظ أن النسخة العربية للموقع سجلت أكثر من مليون عملية تصفح خلال الاثني عشر شهرا الماضية. |
La edición infantil fue escrita e ilustrada por niños y jóvenes de unos 100 países. | UN | وقد حرر النسخة الخاصة باﻷطفال وأعد الرسومات لها شباب من قرابة ١٠٠ بلد. |
Cabe esperar que ese problema se resuelva en una versión futura del Cuadro Mundial Penn. | UN | ومن المأمول فيه أن تعالج هذه المشكلة في النسخة القادمة من الجدول العالمي. |
Supongo que no para ti. Te encuentras con versiones más jóvenes de él. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لكِ على ما أظن أنتِ تقابلين النسخة الأصغر منه |
Cuando esté preparada la versión del informe en lengua rusa, el Ministerio incluirá un enlace a ese texto en su sitio web. | UN | وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي. |
En ese contexto, se mencionaron como métodos de lograr la fiabilidad el criterio del ejemplar fehaciente y el criterio del registro. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى نهج النسخة ذات الحجية وإلى نهج السجل باعتبارهما طريقتين تكفلان تحقيق العولية المنشودة. |
Proyecto provisional en su versión revisada en el quinto período de sesiones | UN | مشروع النسخة المؤقتة بصيغتها المنقحة في الدورة الخامسة لفرقة العمل، |
Se entregará un duplicado del registro al Registrador General, que está obligado a archivar dicho duplicado en la Oficina del Registro General. | UN | وتعطى نسخة من السجل إلى أمين السجل العام، الذي يكون لزاماً عليه حفظ هذه النسخة في مكتب السجل العام. |
Vean la versión de los cines y luego vengan a ver ésta. | Open Subtitles | شاهدوا النسخة الأصلية من الفيلم ثم إرجعوا وشاهدوا هذه النسخة |
Yo prefiero contar del surgimiento de una anomalia a la siguiente en cuyo caso esta es la sexta version. | Open Subtitles | أنني أحصي زمنها على أساس تكامل كل خطأ الى الاخر بأي حال، هذه هي النسخة السادسة |
Guardias, lleven este clon defectuoso al incinerador. | Open Subtitles | أيها الحراس، خذوا هذه النسخة المعيوبة إلى المحرقة |
El formato del PSD cuenta con el apoyo del correspondiente programa electrónico, en versión 2.0. | UN | والبرنامج الحاسوبي لوثائق دعم البرامج، النسخة 2.0، يدعم شكل وثائق دعم البرامج. |
Una réplica perfecta del antiguo teatro de la ópera. | Open Subtitles | النسخة المتقنة طبق الأصل لدار الأوبرا القديمة |