Como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
La labor de archivo es deficiente y a menudo es imposible localizar los documentos que constituyen la memoria institucional del Departamento. | UN | ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة. |
Ninguna de estas armas había sido entregada en el destino indicado en los documentos que presentaron al país de exportación. | UN | ولم يجرِ أبدا إيصال أي من تلك الأسلحة إلى المقصد المذكور على الوثائق التي قدماها للبلدان المصدرة. |
Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. | UN | ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب. |
No se tenían en cuenta los umbrales mínimos para la aprobación y no había documentación que demostrara la eficiencia en las adquisiciones. | UN | ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. | UN | وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Las delegaciones prefirieron la opción 1, que disponía que el tribunal arbitral debiera comunicar al archivo los documentos que habrían de publicarse. | UN | وأُعرب عن تفضيل الخيار 1، الذي ينص على أن ترسل هيئة التحكيم الوثائق التي يتعيَّن نشرها إلى جهة إيداع. |
los documentos que la Comisión examinó y que utilizó como material de referencia se enumeran al final del presente informe. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية. |
los documentos que la Comisión examinó y que utilizó como material de referencia se enumeran al final del presente informe. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية. |
Deseando reducir el número y el volumen de los documentos que se presentan al Consejo, | UN | ورغبة منه في تقليل عدد الوثائق التي تقدم الى المجلس وتخفيض حجمها، |
3. los documentos que la Comisión tuvo ante sí en relación con este tema figuran en el documento A/48/632. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة تحت هذا البند، انظر الوثيقة A/48/632. |
A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛ |
3. En el documento A/49/610 se indican los documentos que la Comisión tuvo ante sí al examinar el tema. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند انظر الوثيقة A/49/610. |
Se podrían lograr con un examen de la documentación que se puede obtener electrónicamente. | UN | ويمكن إجراء ذلك إلى جانب استعراض الوثائق التي يمكن الحصول عليها إلكترونيا. |
El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. | UN | الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب. |
Consciente de la necesidad de reducir la documentación que el Director Ejecutivo presenta al Consejo de Administración, | UN | وإذ يدرك ضرورة تقليص حجم الوثائق التي تقدمها المديرة التنفيذية الى مجلس اﻹدارة، |
ii) Ejemplos de documentos que puede examinar el órgano de defensa de la | UN | `2` أمثلة عن الوثائق التي يمكن أن تنظر فيها سلطة المنافسة |
Además, el Alto Comisionado inició consultas con la Unión Europea e instituciones académicas a fin de generar apoyo para la preparación del manual sugerido y otros documentos de ese carácter. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المفوض السامي مشاورات مع الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات اﻷكاديمية بغية توليد الدعم ﻹعداد الكتيب المقترح وغيره من الوثائق التي تتسم بهذا الطابع. |
Desgraciadamente, difiere considerablemente de los documentos en que se basa la declaración, pues se trata de una especie de traducción libre. | UN | إن هذا النص، لسوء الطالع، يختلف اختلافا جسيما عن الوثائق التي يستند اليها هذا اﻹعلان، إنه أشبه بترجمة بتصرف. |
Habría unas 500 páginas de documentación previa a la conferencia y 150 páginas de documentación de la conferencia. | UN | والمقدر أن تتاح له ٥٠٠ صفحة من الوثائق المعدة قبل الدورة، و ١٥٠ صفحة من الوثائق التي تعد خلال الدورة. |
Esto es de uno de… el documento que ella tradujo. | TED | وهذا في الواقع مأخوذ من إحدى الوثائق التي ترجمتها. |
Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت. |
El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |