La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها الى المؤتمر دون تأخير. |
El Fondo también envió a más de 60 defensores de los derechos de la mujer a la Conferencia. | UN | وجاء الصندوق أيضا بما يزيد على ٦٠ مدافعا من المدافعين عن حقوق المرأة الى المؤتمر. |
Ello es motivo de esperanza para el Africa meridional, y se confió a la Conferencia la tarea de examinar la situación y de determinar cómo puede hacerse realidad esa esperanza. | UN | وهذا هو الحافز على اﻷمل للجنوب الافريقي. وقد عهد الى المؤتمر بدراسة كيفية جعل هذا اﻷمل حقيقة وطرق تحقيقه. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر بدون إبطاء. |
Se procuró que participaran en la Conferencia expertos industriales de los sectores público y privado, a efectos de poner de relieve las cuestiones y opciones prácticas del proceso de conversión. | UN | وقد بذل جهد خاص لاستقدام خبراء من الصناعات العامة والخاصة الى المؤتمر لابراز القضايا والخيارات العملية لعملية التحول. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر بدون إبطاء. |
Se invita al Comité Preparatorio de la Conferencia Mundial a examinar y aprobar el proyecto de programa provisional para presentarlo a la Conferencia. | UN | واللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي مدعوة الى استعراض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والموافقة عليه لتقديمه الى المؤتمر. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون ابطاء. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون ابطاء. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون إبطاء. |
También tomaron nota de otros documentos presentados a la Conferencia. | UN | وأحاطوا علما أيضا بوثائق أخرى قدمت الى المؤتمر. |
Observaciones de la delegación de la República de Bosnia y Herzegovina a la Conferencia Internacional sobre la | UN | مقدمة من وفد جمهورية البوسنة والهرسك الى المؤتمر الدولي بشأن |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون إبطاء. |
Pero se observará que corresponde a la Conferencia de 1995 la adopción de una decisión al respecto. | UN | ومع ذلك، يعود البت في هذه المسألة الى المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥. |
En sus declaraciones sobre el tema, mi delegación se refirió a menudo a la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, que se celebró el año pasado en Tokio. | UN | إن وفد بلدي أشار كثيرا في بياناته عن الموضوع الى المؤتمر الدولي للتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو العام الماضي. |
Sin embargo, el Grupo aplazó el seminario correspondiente y sus conclusiones no figurarán en el informe que se presentará a la Conferencia. | UN | بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر. |
Agradezco también la importante contribución de la FAO a la Conferencia en los aspectos técnicos. | UN | وأود أيضا أن أقر بالمساهمة الهامة في صدد المسائل التقنية التي قدمتها منظمة اﻷغذية والزراعة الى المؤتمر. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4, la Comisión de Verificación de Poderes examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | تفحص لجنة وثائق التفويض، وفقا للمادة ٤، وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون إبطاء. |
Ha establecido un comité preparatorio nacional que ha elaborado el informe que Guinea Ecuatorial presentará en la Conferencia. | UN | وأنشأت لجنة تحضيرية وطنية قامت بإعداد التقرير القطري المقدم الى المؤتمر. |
Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. | UN | لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به. |
Enviado Especial del Secretario General para la Conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos del África Central | UN | المبعوث الخاص لﻷمين العام الى المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا الوسطى |
De ese modo se evitaría la situación en que varios proyectos de resolución se presentaran directamente al Congreso, como ya había sucedido anteriormente, situación que, a juicio del orador, había provocado cierta confusión. | UN | فهذا يحول دون ذهاب عدة مشاريع قرارات الى المؤتمر مباشرة، مثلما كان يحدث في الماضي، مما أدى، في رأي المتكلم، الى بعض الارتباك. |
La Comisión se examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Cumbre. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون إبطاء. |
Lo siento, Lloyd, tengo que volver a la convención. | Open Subtitles | انا اسفة لويد ولكن يجب ان اعود الى المؤتمر |