Se pedirá a los expertos nombrados por los Estados miembros que presenten breves exposiciones a la secretaría de la UNCTAD antes de la celebración de la reunión. | UN | يطلب من الخبراء الذين تعينهم الدول الأطراف تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
Los expertos designados por los Estados miembros deberán presentar a la secretaría de la UNCTAD, antes de la celebración de la reunión, breves comunicaciones. | UN | يُطلب إلى الخبراء الذين ترشحهم الدول الأعضاء تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
El presidente de la subcomisión designará un relator para la reunión y determinará la fecha y el lugar de celebración de la reunión siguiente. | UN | ويقوم رئيس اللجنة الفرعية بتعيين مقرر للاجتماع، ويحدد موعد ومكان انعقاد الاجتماع التالي. |
Recordó asimismo que una Parte había solicitado que se aplazara el examen del tema hasta la reunión en curso. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ أحد الأطراف طلب إرجاء النظر في المسألة إلى حين انعقاد الاجتماع الحالي. |
Al momento de celebrarse la reunión 19 participantes habían recibido visitas de evaluación y se esperaba que para fines de 2005 otros seis serían visitados. | UN | وفي وقت انعقاد الاجتماع العام، كان تسعة عشر بلدا مشاركا قد تلقى زيارات استعراض ويتوقع أن تتلقى ستة بلدان أخرى بحلول نهاية عام 2005 دعوات لزيارات استعراض. |
El resumen de estas audiencias se publicará como documento de la Asamblea antes de que se celebre la reunión Plenaria de Alto Nivel. | UN | وسيصدر موجز الجلسات كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
También sería útil que en el futuro se dispusiera de documentos preparatorios antes de la sesión. | UN | كما سيكون من المفيد أيضاً في المستقبل إعداد وثائق تحضيرية قبل انعقاد الاجتماع. |
En ese momento se fijará la fecha y el lugar de la primera reunión de la Asamblea. | UN | وبعدئذ، سيحدد موعد ومكان انعقاد الاجتماع اﻷول لهذه الجمعية. |
El GTB deberá adoptar medidas apropiadas para coordinar provisionalmente esos experimentos hasta que se convoque la segunda reunión de la Comisión Preparatoria. | UN | وينبغي للفريق العامل باء اتخاذ خطوات مناسبة لكي ينسق مؤقتاً هذه الاختبارات الى حين انعقاد الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية. |
Se invita a los expertos designados por los Estados miembros a que presenten breves exposiciones a la secretaría de la UNCTAD antes de la celebración de la reunión. | UN | يُدعى الخبراء المعينون من طرف الدول الأعضاء إلى تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
No obstante, en el momento de la celebración de la reunión en curso, Bosnia y Herzegovina ha había presentado los datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2006. | UN | وفي وقت انعقاد الاجتماع الحالي، لم تكن البوسنة والهرسك قد قدمت بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006. |
Sin embargo, hasta el momento de la celebración de la reunión en curso, las reglamentaciones necesarias para el funcionamiento del sistema de cupos todavía no se habían adoptado. | UN | وخلال انعقاد الاجتماع الحالي، لم يكن قد تم اعتماد القواعد العاملة على إدخال نظام تحديد الحصص طور العمل. |
No obstante, en el momento de la celebración de la reunión en curso, la Parte no había presentado sus datos relativos a las sustancias que agotan el ozono, correspondientes a 2006. | UN | وبحلول موعد انعقاد الاجتماع الحالي، لم يكن الطرف قد قدم بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006. |
Hasta ahora no se ha logrado acuerdo ni sobre la fecha ni sobre el lugar de celebración de la reunión. | UN | ولم يتم التوصل حتى اﻵن الى اتفاق بشأن كل من موعد ومكان انعقاد الاجتماع. |
Todavía no se ha determinado el lugar de celebración de la reunión anual de 2002. | UN | ولم يتحدد بعد مكان انعقاد الاجتماع السنوي لعام 2002. |
El lugar de celebración de la reunión anual de 2002 aún no se ha determinado; | UN | ولم يتحدد بعد مكان انعقاد الاجتماع السنوي لعام 2002؛ |
La secretaría deberá comunicar a las Partes el texto del proyecto de enmienda al menos seis meses antes de la reunión en la que se proponga la aprobación. | UN | وتبلﱢغ اﻷمانة اﻷطراف بنص أي تعديل مقترح للاتفاقية قبل انعقاد الاجتماع الذي يقترح اعتماده فيه بستة أشهر على اﻷقل. |
El objeto de tales consultas fue el de determinar las cuestiones que seguramente se plantearía en la reunión en curso y el averiguar formas de abordarlas antes de celebrarse la reunión. | UN | وقال إن الغرض من المشاورات كان هو تحديد القضايا التي يتحتم إثارتها أثناء الاجتماع الحالي وإيجاد السبل لتناولها فبل انعقاد الاجتماع. |
Esta es la razón de que, desde mi parecer como Presidente, sea importante que la Conferencia haya ya aprobado su programa de trabajo y que dicho programa de trabajo esté siendo ya aplicado en el momento en que se celebre la reunión de alto nivel. | UN | لهذا السبب، أرى كرئيس للمؤتمر، أن من المهم لهذا المؤتمر أن يكون قد اعتمد برنامج عمله وأن يكون برنامج العمل هذا قيد التنفيذ في وقت انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى. |
Por consiguiente, la Asamblea tal vez desee celebrar audiencias interactivas oficiosas con organizaciones de la sociedad civil antes de la sesión de alto nivel. | UN | ولذلك قد ترغب الجمعية العامة في عقد جلسات استماع لمنظمات المجتمع المدني قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Esto fue seguido de la celebración de la primera reunión del Comité ad hoc ese mismo día, lo que no es en absoluto desdeñable. | UN | وأعقب هذا انعقاد الاجتماع اﻷول للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في اليوم ذاته وهو ما يعتبر مفخرة. |
El GTB deberá adoptar medidas apropiadas para coordinar provisionalmente esos experimentos hasta que se convoque la segunda reunión de la Comisión Preparatoria. | UN | وينبغي للفريق العامل باء اتخاذ خطوات مناسبة لكي ينسق مؤقتاً هذه الاختبارات الى حين انعقاد الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية. |
Desde la anterior Reunión Ministerial, reinó la calma en todo el territorio nacional. | UN | ساد الهدوء جميع أنحاء البلد منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير. |