ويكيبيديا

    "اﻻجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos
        
    • las medidas
        
    • de Procedimiento
        
    • proceso
        
    • las actuaciones
        
    • el procedimiento
        
    • acción
        
    • de procedimientos
        
    • del procedimiento
        
    • de medidas
        
    • acciones
        
    • los procesos
        
    • las actividades
        
    • de Enjuiciamiento
        
    • Procesal
        
    Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. UN فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك.
    También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم.
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    D. Modalidades de Procedimiento judicial: garantías procesales UN طرق سير اﻹجراءات: اﻹجراءات القانونية الواجبة
    La Secretaría y la OTAN trabajaron arduamente para determinar los procedimientos que se seguirían para coordinar esa colaboración sin precedentes. UN وتطلب اﻷمر جهودا كبيرة فيما بين اﻷمانة العامة والحلف لوضع اﻹجراءات اللازمة لتنسيق هذا التعاون غير المسبوق.
    Destacando que es preciso mantener y observar estrictamente los procedimientos normales establecidos para la formulación del presupuesto por programas, UN وإذ تؤكد وجوب الحفاظ على اﻹجراءات السويﱠة المقررة لصياغة الميزانية البرنامجية واتباع تلك اﻹجراءات بكل دقة،
    El orador espera que en el futuro se apliquen los procedimientos correctos. UN وأعرب عن أمله في أن تتبع اﻹجراءات الصحيحة في المستقبل.
    Establece los procedimientos y prácticas para el control y mantenimiento de las cuentas de los fondos ordinarios y extrapresupuestarios; UN وضع اﻹجراءات والممارسات اللازمة لمراقبة وحفظ أموال الميزانية العادية واﻷموال اﻵتية من المصادر الخارجة عن الميزانية؛
    A tal efecto, se contrató personal, se concertó un nuevo acuerdo bancario y se fortalecieron los procedimientos administrativos y financieros internos. UN ولتحقيق هذا الغرض تم تعيين عدد من الموظفين، وعُقدت اتفاقية مصرفية جديدة، وجرى تعزيز اﻹجراءات اﻹدارية والمالية الداخلية.
    Anula los beneficios que se pretendía lograr con las medidas dispuestas por las Naciones Unidas. UN وهي تلغي الفوائد المقصودة من اﻹجراءات التي صدرت بها ولايات من اﻷمم المتحدة.
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. UN وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف.
    las medidas propuestas por el Simposio para los diversos sectores de interés se incluirán en un documento para la acción. UN وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات.
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    El derecho a ser oído públicamente somete las audiencias a escrutinio público como salvaguardia frente a cualquier irregularidad de Procedimiento. UN والحق في محاكمة علنية يُخضِع اﻹجراءات للتمحيص العام باعتبار ذلك ضمانة ضد أي خروج عن القواعد اﻹجرائية.
    Por ejemplo, el debido proceso legal está firmemente establecido y en práctica en Malawi. UN وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي.
    En caso de apelación al Consejo Privado de Londres, las actuaciones se traducen al inglés. UN وفي حالة الطعن أمام مجلس الملكة الخاص في لندن، تترجم اﻹجراءات إلى اﻹنكليزية.
    Se destacó además que el procedimiento de una etapa simplificaría los trámites administrativos. UN وجرى التشديد أيضا على أن نهج المرحلة الواحدة سيبسط اﻹجراءات اﻹدارية.
    A raíz de estas conferencias se puede decidir entablar una acción criminal; sin embargo, la decisión definitiva dependerá de la policía. UN ويمكن أن يصدر عن هذا المجلس قرار الشروع في اﻹجراءات الجنائية، ومع ذلك يعود القرار النهائي الى الشرطة.
    En el período que se examina, se realizaron misiones a unos 60 países para reunir información objetiva mediante el mecanismo de procedimientos especiales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    Se adoptarían diversas salvaguardias para la protección frente a posibles abusos del procedimiento. UN وسوف تعتمد ضمانات اجرائية مختلفة للحماية من اساءة استخدام هذه الاجراءات.
    Muchos países también han informado acerca de medidas adoptadas en relación con convenciones internacionales. UN كما أن بلدانا عديدة أبلغت عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية.
    ⋅ promoción de la silvicultura preventiva mediante el Plan de acciones Prioritarias contra Incendios Forestales; UN ■ تشجيع التشجير الوقائي في إطار خطة اﻹجراءات ذات اﻷولوية ضد حرائق الغابات
    También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. UN وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات.
    Ese principio se desarrolla más en la ley de Enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. UN وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    El proyecto del código Procesal penal deroga la validez de la confesión extrajudicial. UN ويبطل مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية صحة الاعتراف خارج نطاق القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد