ويكيبيديا

    "بإبلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • informó a
        
    • informar a
        
    • informó al
        
    • informar al
        
    • informará a
        
    • informe a
        
    • informado a
        
    • comunicó a
        
    • informaron a
        
    • informa a
        
    • informado al
        
    • comunicación
        
    • de presentación
        
    • comunicar a
        
    • informaron al
        
    La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    El muchacho hubiera logrado escapar, también... excepto que alguien informó a la policía. Open Subtitles كان الفتى ليفلتَ من قبضتنا لولا أن أحدهم قام بإبلاغ الشرطة.
    Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    El representante también informó al Comité de que el Congreso había considerado necesario modificar la Ley federal de 1986 para prevenir y sancionar la tortura. UN وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Federal de Nigeria, tengo el honor de informar al Consejo de que las denuncias de las autoridades del Camerún carecen de fundamento. UN وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية، بإبلاغ المجلس أنه لا أساس لمزاعم السلطات الكاميرونية.
    También establece que el Secretario General informará a los Estados Partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء علــى إشعار بعـد تلقيـه لذلك اﻹشعار.
    Le ruego que informe a todos los miembros de la Comisión de Derechos Humanos del contenido de estas cartas y que proceda a su distribución. UN ويرجى التكرم بإبلاغ جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بمحتويات الرسالتين المذكورتين أعلاه، وتعميمهما عليهم.
    El Departamento informó a la Junta de que trabajaba sobre la base de la demanda y de que, por lo general, no podía programar ni planificar las compras. UN وقامت الادارة بإبلاغ المجلس أنها تعمل على أساس الطلب وأنه لا تستطيع عادة أن تضع جداول زمنية أو خططا للمشتريات.
    La MONUT informó a las fuerzas fronterizas rusas de que no podía actuar con arreglo a esas solicitudes si no se garantizaba que todos los interesados seguirían determinados procedimientos. UN وقامت البعثة بإبلاغ قوات الحدود الروسية بأنها لن تستطيع أن تتصرف حيال مثل هذه الطلبات ما لم تتأكد من أن جميع المعنيين يتبعون إجراءات معينة.
    El cuartel general del Sector informó a la policía especial de Loznica. UN وقامت قيادة القطاع بإبلاغ الشرطة الخاصة في لوزنيكا بذلك.
    Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    En el día de hoy procedo a informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que he formulado esa petición a Vuestra Excelencia. UN وسأقوم اليوم بإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بأنني قد وجهت إليكم الطلب المذكور أعلاه.
    Debe ser, sin embargo, norma universal para el funcionario de quien se solicita que suministre tal información o que preste tal asistencia, la de informar a su superior, eliminando o atenuando de tal suerte el factor personal. UN إلا أنه ينبغي أن تصبح ممارسة عامة أن يقوم الموظف الذي يُكلﱠف بتوفير معلومات أو تقديم خدمات من هذا القبيل بإبلاغ رئيسه، فيزيل بذلك العامل الشخصي أو يقلله إلى الحد اﻷدنى.
    Se informó al público de las actuales conversaciones entre el Gobierno y el Comité y los miembros de la delegación informarán a la población después de la terminación de las reuniones. UN وقد أبلغ الجمهور بالمناقشات الحالية بين الحكومة واللجنة، وسيقوم أعضاء وفده بإبلاغ سكان البلد بعد انتهاء الاجتماعات.
    El intérprete del tribunal informó al tribunal del incidente. UN وقام المترجم الشفوي للمحكمة بإبلاغ المحكمة بذلك الحادث.
    El programa concluye con el compromiso de la Comisión de informar al Consejo de Seguridad periódicamente sobre los avances alcanzados en la ejecución del programa. UN وفي الختام، يتضمن البرنامج تعهد اللجنة بإبلاغ مجلس اﻷمن، بشكل منتظم، بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    También establece que el Secretario General informará a los Estados partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar el presente informe a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإبلاغ هذا التقرير إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    La Secretaría ha informado a todas las secretarías y presidentes de los comités y comisiones pertinentes de la decisión de intentar evitar que se celebren reuniones durante las fiestas religiosas musulmanas. UN وقامت اﻷمانة العامة بإبلاغ جميع اﻷمانات ورؤساء اللجان المعنية بقرار تجنب عقد اجتماعات خلال اﻷعياد الدينية اﻹسلامية.
    El Programa comunicó a la Junta que coincidía en que se prestara más atención a la evaluación de las repercusiones de los proyectos. UN وقام البرنامج بإبلاغ المجلس بأنه يؤيد إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم تأثير المشاريع.
    Los Estados Unidos informaron a la Misión del Sudán mediante una nota diplomática de que solicitaban la partida del Sr. Mohamed en un plazo de 48 horas. UN وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة.
    El representante de Bangladesh y Vicepresidente de la Comisión informa a la Comisión sobre los resultados de las consultas oficiosas. UN قام ممثل بنغلاديش ونائب رئيس اللجنة بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية.
    Esos siete Estados, con una excepción, habían informado al Secretario General de su decisión. UN وقد قامت جميع هذه الدول السبع إلا واحدة بإبلاغ الأمين العام بقرارها.
    Se reconoció el valor de las consultas oficiosas entre las Partes sobre cuestiones relacionadas con la comunicación de información. UN وكان هناك اعتراف بأهمية عقد مشاورات غير رسمية فيما بين اﻷطراف بشأن المسائل المتصلة بإبلاغ المعلومات.
    Se habían hecho esfuerzos para racionalizar el proceso de recopilación de datos para estas Partes con el fin de permitirles que cumplan sus obligaciones de presentación de datos. UN ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة بإبلاغ البيانات.
    La secretaría está obligada a comunicar a las Partes las notificaciones que reciba con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3. UN وتلتزم الأمانة بإبلاغ الأطراف بالإخطارات التي تتلقاها بمقتضى الفقرة 3.
    Trece gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para reparar la situación de las víctimas. UN وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد