ويكيبيديا

    "بإمكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede
        
    • podría
        
    • pueden
        
    • podía
        
    • podían
        
    • podrían
        
    • condiciones
        
    • posible
        
    • pueda
        
    • posibilidad
        
    • puedan
        
    • podido
        
    • podrá
        
    • podrán
        
    • si
        
    En tales circunstancias, la Comisión no puede pronunciarse con respecto a las demás propuestas de reclasificación de puestos básicos. UN وليس بإمكان اللجنة، في هذه الظروف، اتخاذ موقف بخصوص المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإعادة تصنيف وظائف أساسية.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Además, la nueva Oficina podría acceder a todos los documentos pertinentes y consultar a todos los responsables de la Organización. UN كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة.
    Tras la evolución ulterior de la situación, los Estados Unidos no pueden participar en la aprobación del proyecto de resolución. UN وبما أن الوضع قد تطور منذ ذلك الحين، فليس بإمكان الولايات المتحدة الاشتراك في اعتماد مشروع القرار.
    La campaña electoral oficial sólo podía comenzar después de que el Representante Especial hubiera aprobado el procedimiento electoral que debía seguirse. UN ولم يكن بإمكان الحملة الانتخابية الرسمية أن تبدأ إلا بعد موافقة الممثل الخاص على الاجراءات الانتخابية المزمع اتباعها.
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Con todo, varios miembros señalaron que las investigaciones y las diligencias de procesamiento con arreglo al Estatuto podrían resultar caras. UN هذا وقد نوه عدد من اﻷعضاء بإمكان إفضاء عمليات التحقيق والمحاكمة بموجب النظام اﻷساسي الى تكاليف باهظة.
    Por ello, el Comité de Redacción puede llevar a cabo una labor técnica de refundición de esos textos. UN ومن ثم فإن بإمكان لجنة الصياغة أن تؤدي المهمة التقنية المتمثلة في توحيد هذه النصوص.
    Eso quiere decir que Jerusalén, la capital de Palestina, no puede crecer. UN وهذا يعني أنه ليس بإمكان القدس، عاصمة فلسطين، أن تنمو.
    Rwanda puede beneficiarse del plan de acción de la Conferencia para reparar sus relaciones sociales. UN وقالت إن بإمكان رواندا الاستفادة من برنامج عمل المؤتمر في إصلاح نسيجها الاجتماعي.
    Se comprueba por lo demás un reequilibrio del principio de contradicción; por ello durante la investigación judicial el abogado puede en la actualidad: UN وتلاحظ فضلا عن ذلك إعادة للتوازن في مبدأ المعارضة؛ وهكذا أصبح بإمكان المحامي أن يقوم أثناء التحقيق القضائي بما يلي:
    La mayoría de los expertos concuerdan en que las instituciones de microfinanciación pueden lograr la autosuficiencia pero esto puede tomar hasta 10 años. UN ويوافق معظم الخبراء على أن بإمكان مؤسسات التمويل الصغير أن تحقق اكتفاءها الذاتي، وإن كان ذلك قد يستغرق عشر سنوات.
    Sin embargo, el Consejo puede volver a proponer al mismo candidato, en cuyo caso el Ministro está obligado a aceptarlo. UN غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول.
    Estimamos que, a este respecto, la Conferencia de Desarme podría aportar dos contribuciones importantes en la etapa actual. UN ونحن نعتقد، في هذا الشأن، أن بإمكان المؤتمر أن يقدم إسهامين هامين في هذه المرحلة.
    Desde un punto de vista aeronáutico, la RPV - 20 podría haber tenido un alcance de vuelo superior a 150 kilómetros con ciertas modificaciones. UN ومن وجهة نظر الهندسة الملاحية، بإمكان الطائرة الموجهة 20 أن تتجاوز مدى 150 كيلومتر في حالة إدخال بعض التغييرات عليها.
    El Comité contra el Terrorismo y sus expertos pueden facilitar esta labor, del mismo modo que otras instituciones internacionales. UN ويمكن للجنة مكافحة الإرهاب وخبرائها المساعدة في هذا الصدد، كما أن بإمكان المؤسسات الدولية القيام بذلك.
    Dicho brevemente, es un diktat que establece un protectorado internacional con una serie de exigencias importantes, que la delegación estatal no podía aceptar de manera alguna. UN وباختصار فقد كان ذلك أمر مفروض يدعو إلى حماية دولية مع عدد من الطلبات الرئيسية، لم يكن بإمكان الوفد الحكومي أن يقبله.
    Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Se dijo asimismo que algunos intelectuales de ideas independientes podrían contribuir con éxito a un proceso de reconciliación nacional. UN وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية.
    Según la tradición en Myanmar, las personas pueden practicar la religión que deseen libremente y en condiciones de igualdad. UN الجواب: تمشياً مع التقاليد في ميانمار، بإمكان الناس ممارسة كل طقوسهم الدينية بحرية ومساواة وبمحض إرادتهم.
    El orador se muestra convencido de que es posible un resultado satisfactorio. UN وهو مقتنع بإمكان النجاح في تحقيق نتائج في هذا الصدد.
    Tal vez pueda la delegación de Jamaica dar algunas precisiones al respecto. UN فهل بإمكان الوفد الجامايكي أن يقدم إيضاحات بشأن هذا الموضوع؟
    Otros Estados, entretanto, no consideraban que hubiera una amenaza para sus países, pero preveían la posibilidad de ataques contra intereses extranjeros en su territorio. UN وفي نفس الوقت، لم ير عدد من الدول خطرا يتهددها، ولكنها تنبأت بإمكان حدوث هجمات على مصالح أجنبية داخل أراضيها.
    También nos alienta leer informes de que quizá se puedan reanudar las negociaciones de paz. UN كما نرى من المشجع أن نطلع على تقارير تفيد بإمكان استئناف مفاوضات السلام.
    El Relator Especial hubiera podido aprovechar su visita al Sudán para verificar la legitimidad de esas denuncias pero no lo hizo. UN ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات. ولكنه لم يفعل ذلك.
    El Comité de Redacción las podrá examinar durante su revisión del texto en su conjunto. UN وسيكون بإمكان لجنة الصياغة أن تتناولها على نحو ملائم أثناء تنقيحها للنص برمته.
    Los receptores de mensajes de un usuario determinado podrán verificar su identidad usando la clave pública del usuario. UN وسيكون بإمكان متلقي الرسائل من مستعمل بعينه أن يتحقق من هوية المستعمل باستعمال مفتاحه العام.
    Entonces podremos preguntarnos, con respecto a alguna de esas cuestiones en particular, si había llegado o no el momento de tratarla. UN وفي تلك المرحلة، يكون بإمكان المرء أن يتساءل عما إذا كانت مسألة ما بعينها ناضجة لاختتامها أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد