ويكيبيديا

    "بالآثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos
        
    • las consecuencias
        
    • las repercusiones
        
    • sobre las
        
    • impacto
        
    • efecto
        
    • sus efectos
        
    • posibles consecuencias
        
    • los posibles efectos
        
    • repercusión
        
    • los impactos
        
    • los monumentos
        
    • sus consecuencias
        
    • las implicaciones
        
    Se deben aprobar normas específicas sobre los efectos jurídicos de esos actos. UN وينبغي اعتماد قواعد خاصة فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الأفعال.
    Informe del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los UN تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية
    Esta atención a los efectos en el empleo hoy es especialmente intensa. UN والاهتمام بالآثار المترتبة في العمالة قوي على وجه الخصوص حاليا.
    Incluso habría que señalar las consecuencias para el presupuesto por programas de las propias consecuencias para el presupuesto por programas. UN بل سيكون من الضروري تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    :: Atención especial a las repercusiones en las maoríes UN :: اهتماما خاصا بالآثار المترتبة على النساء الماوريات
    Esta atención a los efectos en el empleo hoy es especialmente intensa. UN والاهتمام بالآثار المترتبة في العمالة قوي على وجه الخصوص حاليا.
    Para nada era así, ...estaba investigando los efectos del LSD 25, ...en la consciencia, y fui uno de los primeros en usarlo. Open Subtitles حسناً، لَم يَكُن الأمر كذلك كُنتُ أُحَقِقُ بالآثار الهائِلَة على العَقل للعقار إل إس دي 25 و على الوَعي.
    En cuanto a los efectos jurídicos del acto unilateral, el orador dice que la función del destinatario es también importante. UN 26 - وفيما يتعلق بالآثار القانونية للعمل الانفرادي، قال إن دور الجهة الموجَّه إليها العمل مهم أيضا.
    En este sentido, se recomienda además la implantación de programas en las escuelas para instruir a los niños sobre los efectos perjudiciales de los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas. UN وفي هذا السياق، يوصىَ أيضاً ببدء برامج داخل البيئة المدرسية لتعريف الأطفال بالآثار السيئة للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    También ha apoyado las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos de esa práctica. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    Por otra parte, dichas poblaciones pueden y deben aprovechar la inquietud mundial por los efectos perjudiciales del cambio climático y la disminución de la biodiversidad. UN ومن جهة أخرى، يمكن بل ينبغي لسكان الأراضي الجافة أن يستفيدوا من الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    Las recomendaciones deben ser claras y escuetas, indicar prioridades y destacar las consecuencias financieras. UN وينبغي أن تكون التوصيات واضحة وموجزة، وأن تبين الأولويات وتعترف بالآثار المالية.
    Todavía existen muchas ambigüedades en relación con las consecuencias institucionales, administrativas y financieras del establecimiento de la plataforma. UN لا يزال هناك الكثير من الغموض الذي يحيط بالآثار المؤسسية والإدارية والمالية المتعلقة بإنشاء المنهاج.
    Fondo para imprevistos: exposición global de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas UN صندوق الطوارئ: البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    :: Especial atención a las repercusiones en las mujeres del Pacífico UN :: اهتماما خاصا بالآثار المترتبة على نساء جزر المحيط الهادئ
    Al mismo tiempo se procura sensibilizar sobre las implicaciones psicológicas y sociales que tienen estas prácticas sexuales para la niñez y la adolescencia. UN وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن.
    El establecimiento de condiciones de referencia permitirá entonces convenir en las metas de impacto. UN وسيُتيح وضع شروط خطوط الأساس عندئذ التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المتعلقة بالآثار.
    Todavía es demasiado pronto para prever el efecto que tendrán estos proyectos. UN لم يحن الوقت بعد للتنبؤ بالآثار النهائية لهذه المشاريع.
    sus efectos negativos se prolongarán en el tiempo para millones de personas, especialmente en términos de empleo digno. UN ومع مرور الوقت، سيشعر ملايين الناس بالآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيّما على صعيد العمالـــة اللائقـة.
    El GTE-PK observó también que la labor relativa a las posibles consecuencias habría de: UN كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن:
    La controversia ha hecho también referencia a los posibles efectos negativos de esas políticas sobre una asignación eficiente de los recursos. UN كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة.
    El mundo ha sentido la repercusión directa de las Naciones Unidas y tenemos buenas razones para estar agradecidos. UN لقد شعر العالم بالآثار المباشرة للأمم المتحدة ولدينا سبب وجيه في الشعور بالامتنان.
    Los países árabes deberían coordinar sus políticas y posiciones, incluso con respecto a los impactos socioeconómicos de la mitigación de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo y países productores de petróleo. UN وينبغي أن تنسق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها، بما في ذلك فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، نتيجة الحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    No sólo se destruyen o dañan los monumentos culturales y arquitectónicos, sino también muchas instituciones científicas y de otra índole. UN ولا يحل الدمار والضرر باﻵثار الثقافية والمعمارية وحدها وإنما تتعرض له كذلك كثير من المؤسسات العلمية وغير العلمية.
    El grupo prestó especial atención a la necesidad de reconocer los efectos sociales y psicológicos de las minas terrestres así como sus consecuencias médicas. UN وركز الفريق على ضرورة الاعتراف باﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية باﻹضافة إلى اﻵثار الطبية.
    El Gobierno es plenamente consciente de las implicaciones de tal medida. UN إن الحكومة واعية تماما باﻵثار المترتبة على مثل هذا التدبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد