ويكيبيديا

    "بالأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la importancia
        
    • es importante
        
    • pertinentes
        
    • son importantes
        
    • pertinente
        
    • la suma importancia
        
    • interés
        
    • la pertinencia
        
    • valor
        
    • significado
        
    • la trascendencia
        
    • importante la
        
    • era importante
        
    • fue importante
        
    • una importancia
        
    Esa política debería reconocer la importancia prioritaria del empleo productivo como base para una reducción sustancial de la pobreza. UN وينبغي أن يقر هذا النهج بالأهمية الرئيسية للعمل المنتج بوصفه أساساً للحد من الفقر بدرجة كبيرة.
    Deseamos recordar la importancia que otorgamos a la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ونود أن نذكر بالأهمية التي نوليها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    Reconociendo la importancia que se asigna a la cuestión de la ampliación de su composición, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Un procedimiento de este tipo es importante no sólo para ventilar los agravios individuales sino también para establecer un entorno escolar más seguro. UN وتتسم الإجراءات من هذا النوع بالأهمية ليس فقط لمعالجة المظالم الفردية بل أيضا لجعل البيئة المدرسية سالمة إلى حد أبعد.
    Pero hay otros instrumentos internacionales o regionales que también son pertinentes para este análisis. UN ولكن توجد صكوك دولية أو إقليمية أخرى تتسم بالأهمية في هذا التحليل.
    La sensibilidad, el conocimiento y el aporte de todos los actores del desarrollo son importantes. UN وإن وعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وتفهمهم وإسهامهم هي أمور تتسم بالأهمية.
    Reconociendo la importancia que se asigna a la cuestión de la ampliación de su composición, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Reconociendo la importancia que se asigna a la cuestión de la ampliación de su composición, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Reconociendo la importancia que se asigna a la cuestión de la ampliación de su composición, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    A la Relatora Especial le emocionó mucho, cuando hablaba con las internas, la importancia que daban a sus hijos. UN ولدى التحدث مع السجينات، تأثرت المقررة الخاصة بالأهمية التي يولينها لأطفالهن.
    En este contexto, el Consejo reconoce la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acogemos con beneplácito la importancia que se atribuye a la paz y la seguridad en el programa de las Naciones Unidas, así como la proclamación del año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    Reconocer también la importancia fundamental del acceso a los medicamentos indispensables a precios abordables. UN والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة.
    Reconocer también la importancia fundamental del acceso a los medicamentos indispensables, a precios abordables. UN والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة.
    Deseo recordar asimismo la importancia que atribuimos al problema de las minas antipersonal. UN اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    La Iniciativa para el Voluntariado es un reconocimiento de la importancia que el Gobierno del Canadá asigna a ese sector. UN وتمثل مبادرة القطاع التطوعي اعترافا بالأهمية التي توليها الحكومة الكندية لهذا القطاع.
    Los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    Por ello consideramos que la resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. UN ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Las causas y consecuencias de la trata son complejas, sin embargo, pueden formularse varias observaciones que resultan pertinentes al examen de la cuestión. UN وإن أسباب وآثار الاتجار معقدة إلا أنه ثمة ملاحظات عدة تتسم بالأهمية عند مناقشة مسألة الاتجار.
    Si bien las conferencias son importantes para la creación de consenso y la movilización de voluntad política, es la acción firme lo que representará una diferencia para las vidas de los niños. UN وأشار إلى أنه وإن كانت المؤتمرات تتسم بالأهمية في خلق توافق الآراء وتعبئة الإرادة السياسية، فإن العمل الراسخ هو الذي يمكن أن يحدث فارقا في حياة الأطفال.
    Si bien el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes sigue siendo muy pertinente, en los 10 años transcurridos desde su aprobación se han presentado nuevos desafíos. UN وبالرغم من أن برنامج العمل العالمي للشباب لا يزال يحظى بالأهمية اليوم، فإنه خلال السنوات العشر التي مرّت على اعتماده ظهرت تحديات جديدة.
    En el párrafo 14, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١٤، يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقييد بالمواعيد.
    El proyecto de resolución es oportuno y de interés actual. UN ومشروع القرار هذا يُقدَّم في الوقت الملائم ويتسم بالأهمية.
    Creemos en la pertinencia y la importancia constantes del papel de las Naciones Unidas y en su capacidad de responder a los desafíos de nuestro mundo contemporáneo. UN إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    Es indispensable que se reconozca el valor de la educación para la comunidad, los hogares y las personas. UN ويتعين الاعتراف بالأهمية البالغة التي يتسم بها التعليم بالنسبة للمجتمع والأسر والأفراد.
    Estamos dispuestos a hacer esfuerzos y a continuar con nuestros empeños para que podamos dar a esta Comisión el significado y la importancia que realmente merece. UN ونحن مستعدون لمواصلة جهودنا لكفالة أن تحظى الهيئة بالأهمية التي تستحقها بالفعل.
    es importante reconocer la trascendencia de los medios masivos de comunicación como un apoyo indispensable para hacer llegar los mensajes vinculados a la cultura. UN ولا مندوحة عن الإقرار بالأهمية الكبيرة لوسائل الإعلام الجماهيرية بوصفها دعماً حيوياً في مجال نشر الرسائل الثقافية.
    Sin embargo, ha sido importante la inversión privada tanto nacional como extranjera en cultivos comerciales. UN غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية.
    También era indispensable fomentar la adopción de normas legales y proteger la privacidad, y en estas esferas el papel de la UNCTAD era importante. UN وتوجد حاجة أيضا إلى النهوض بالأطر القانونية وحماية الخصوصيات، ويتسم دور الأونكتاد في هذه المجالات بالأهمية.
    El año 1997 fue importante para el PNUD por diversas razones. UN كان عام 1997 عاما يتسم بالأهمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدة جبهات.
    El apoyo de la UNCTAD a los países en desarrollo en materia de acuerdos de inversiones tenía una importancia crucial. UN ويتسم الدعم المقدم من الأونكتاد إلى البلدان النامية في مجال اتفاقات الاستثمار بالأهمية الحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد