ويكيبيديا

    "بالإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos
        
    • las medidas
        
    • procedimiento
        
    • acción
        
    • actividades
        
    • las actuaciones
        
    • de medidas
        
    • proceso
        
    • las acciones
        
    • los procesos
        
    • los trámites
        
    • las disposiciones
        
    • las garantías
        
    • de procedimientos
        
    • arreglos
        
    El Departamento señaló que la Dependencia seguiría preparando y distribuyendo ese informe trimestralmente, de conformidad con lo dispuesto en los procedimientos establecidos. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بالقول بأن الوحدة ستواصل إعداد وتعميم هذا التقرير كل ربع سنة تقيدا بالإجراءات المقررة.
    Esta cuestión no está comprendida en ninguno de los mandatos de los procedimientos especiales existentes. UN ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة.
    El Grupo ha tomado debida nota de las medidas correctivas adoptadas por esos países. UN وأحاط الفريق علما، على النحو الواجب، بالإجراءات التصحيحية التي اتخذتها تلك البلدان.
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    El autor concluye que, por consiguiente, ha agotado todos los recursos internos efectivos relativos al procedimiento de que ha sido objeto. UN ولذلك يخلص صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية المرفوعة ضده.
    En este caso, los bienes permanecerán embargados de conformidad con los procedimientos previstos en las leyes de procedimientos penales. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    Se tienen que conocer debidamente los procedimientos aduaneros en general; también es necesario establecer buenas relaciones con la comunidad comercial. UN وهم في حاجة إلى خلق توعية كافية بالإجراءات الجمركية بوجه عام وإقامة علاقة ودية مع المجتمع التجاري.
    En relación con los procedimientos especiales, había cooperado estrechamente con el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías. UN وحيثما تعلق الأمر بالإجراءات الخاصة، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات.
    Ambos se informan recíprocamente sobre los procedimientos pendientes y las decisiones potencialmente importantes. UN وتخبر كل واحدة منها الأخرى بالإجراءات العالقة والقرارات ذات الصلة المحتملة.
    España ha extendido una invitación permanente a todos los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. UN وجهت إسبانيا دعوة دائمة إلى جميع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería informar al Comité en su próximo informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos al respecto. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحيط اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد.
    Posteriormente, el Presidente recomendó al programa en cuestión las medidas que debía adoptar. UN وبعد ذلك، أوصى الرئيس بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها البرنامج المعني.
    Un informe de desempeño que incluya una evaluación negativa debe contener una declaración por escrito sobre las medidas adoptadas al respecto por la administración. UN ويجب أن يتضمن أي تقرير للأداء ينطوي على تقييم سلبي بيانا خطيا بالإجراءات المتخذة من قبل الإدارة في هذا الصدد
    En los párrafos siguientes, se describen las medidas adoptadas por el PNUMA en ese sentido. UN واستجابة لذلك اضطلع برنامج البيئة بالإجراءات التي يرد وصف لها في الفقرات التالية.
    El autor concluye que, por consiguiente, ha agotado todos los recursos internos efectivos relativos al procedimiento de que ha sido objeto. UN ولذلك يخلص صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية المرفوعة ضده.
    Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. UN وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري.
    El Grupo de acción Financiera sobre el blanqueo de capitales es la más destacada. UN وأشهر تلك المنظمات هي فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلّقة بغسل الأموال.
    ii) Creación en los países, a solicitud de éstos, de una capacidad para las actividades de emergencia relacionadas con las minas. UN `2 ' تنمية القدرة في البلدان على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام في حالات الطوارئ، عندما تطلب هي ذلك.
    En las actuaciones provisionales, la sentencia se dicta el mismo día. UN وفي ما يتعلق بالإجراءات المؤقتة، تصدر الأحكام في نفس اليوم.
    Todavía creemos que, con el tiempo, será a través de medidas decisivas y cooperación internacionales que se podrá aliviar la pobreza. UN وإننا نظل نرى أن التصدي لمسألة الفقر لن يتم، في نهاية المطاف، إلا بالإجراءات الدولية الحاسمة والتعاون الدولي.
    La principal cuestión del procedimiento hace referencia a la toma de declaraciones con miras a acelerar el proceso. UN وتناولت المسألة الإجرائية الرئيسية الإدلاء بالإفادات بغية التعجيل بالإجراءات.
    En este sentido, nos complacen especialmente las acciones centradas en apoyar a las organizaciones regionales y subregionales de África. UN وفي هذا الصدد نرحب بصورة خاصة بالإجراءات التي تركز على دعم المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية.
    En este contexto la Comisión celebra la adopción de un nuevo procedimiento oral que agiliza los procesos penales. UN وفي هذا السياق تحيط اللجنة علماً باعتماد إجراء شفوي جديد من شأنه الإسراع بالإجراءات الجنائية.
    Base de datos de entrada y cesación en el servicio: automatiza los trámites de entrada y cesación en el servicio del personal de las misiones UN قاعدة البيانات المتعلقة بالإجراءات ذات الصلة بانضمام الموظفين إلى البعثة ومغادرتهم إياها: مكننة هذه الإجراءات
    Otras medidas relacionadas con la debida diligencia se ajustan a las disposiciones establecidas por el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales (GAFI). UN وتنفذ تدابير أخرى بشأن الحرص الواجب بما يتمشى مع اشتراطات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    En todas las situaciones se aplicarán rigurosamente las garantías procesales y se procederá a evaluar y poner a prueba cuidadosamente los elementos de juicio. UN ويتم التقيد باﻹجراءات القانونية وتقييم اﻷدلة واختبارها بعناية في جميع الحالات.
    No obstante este reconocimiento, es preciso concluir que en el curso del año pasado se han dado sólo progresos marginales en la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, o entre el Consejo y los Estados Miembros, en materia de procedimientos de información y consulta transparentes y previsibles. UN وبالرغم من هذا الاعتراف فلا يمكن للمرء إلا أن يخلص إلى أنه لم يتم سوى تحقيق تقدم ضئيل خلال السنوات الماضية في العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة أو بين المجلس والدول اﻷعضاء فيما يتعلق باﻹجراءات التي تحكم المعلومات والتشاور والشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Puedo hacer los arreglos para dejarte ir. Open Subtitles إن رئيسي رجل عاقل يمكنه أن يقوم بالإجراءات لتركك تذهب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد