El Fono General había decidido por unanimidad estudiar con Nueva Zelandia la posibilidad de la autonomía en régimen de libre asociación. | UN | وقرر مجلس الفونو العام بالإجماع أن يبحث مع نيوزيلندا خيار إقامة حكم ذاتي مع الارتباط الحر مع نيوزيلندا. |
Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. | UN | وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها. |
Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. | UN | وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها. |
Debemos aprovechar esta ocasión y tomar la decisión unánime de aprobar el proyecto de resolución que tenemos a la vista. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا وأن نقوم بعمل حاسم ونعتمد بالإجماع مشروع القرار المعروض علينا. |
El Consejo de Seguridad condena unánimemente los actos de terrorismo en el Iraq. | UN | ومجلس الأمن يدين بالإجماع ما يقع في العراق من أعمال إرهابية. |
Cabe recordar que esta visión fue aprobada por unanimidad por la Asamblea de la Unión Africana, máximo órgano de dicha organización. | UN | وأود أن أذكّر بأن هذا النهج قد اعتمد بالإجماع في مجلس الاتحاد الأفريقي، وهو أعلى هيئة في الاتحاد. |
La Sra. Ochir espera que el proyecto de resolución se apruebe por unanimidad. | UN | وأعربت السيدة أوشير عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار بالإجماع. |
Resolución aprobada por unanimidad en la 123ª Asamblea de la Unión Interparlamentaria | UN | قرار اتخذ بالإجماع خلال الجمعية الـ 123 للاتحاد البرلماني الدولي |
Sabemos que desde 2004 la Asamblea General ha aprobado resoluciones sobre este tema por unanimidad. | UN | ونلاحظ أن الجمعية العامة، منذ عام 2004، تعتمد القرار بشأن هذا الموضوع بالإجماع. |
Varios miembros del Consejo lamentaron que la resolución no se hubiera aprobado por unanimidad. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن أسفهم لأن القرار لم يتّخذ بالإجماع. |
ha ordenado por unanimidad que eI presidente Edmond Zuwanie de Matobo sea juzgado en la Corte Penal Internacional de La Haya por crímenes contra Ia humanidad. | Open Subtitles | و مجلس الأمن قد إتخذ قرارا بالإجماع بأن الرئيس إدموند زوانى من موتومبو يجب أن يمثل أمام محكمه الجرائم الدوليه فى لاهاى |
Únicamente podemos aceptar su recomendación por unanimidad. | Open Subtitles | لذا سنقبل توصيتك بواسطة التصويت بالإجماع |
El año pasado, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó por unanimidad una resolución sobre el TCPMF. | UN | وفي العام الماضي اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En 1993, la Asamblea General de las Naciones Unidas recomendó por unanimidad que se emprendieran negociaciones sobre ese Tratado. | UN | ففي 1993، أوصت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع بإجراء مفاوضات على هذه المعاهدة. |
El Grupo aprobó el presente informe, incluidas las recomendaciones al Consejo de Administración, por unanimidad. | UN | وقد اعتمد الفريق بالإجماع هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
El Grupo aprobó el presente informe, incluidas las recomendaciones al Consejo de Administración, por unanimidad. | UN | وقد اعتمد الفريق بالإجماع هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
El informe, en su forma enmendada en el curso de la reunión, fue aprobado por unanimidad. | UN | واعتُمد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة خلال الاجتماع. |
A la sazón, los Estados Miembros acordaron por unanimidad que esa escala especial no sentaría un precedente ni funcionaría como mecanismo a largo plazo para determinar las contribuciones destinadas al mantenimiento de la paz. | UN | واتفق الدول الأعضاء بالإجماع في ذلك الوقت على أن الجدول المخصص لتلك البعثة لن يمثل سابقة، ولن يعمل به بوصفه آلية طويلة الأجل لتحديد الاشتراكات بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Esperamos que este importante documento goce del apoyo unánime de la Asamblea General. | UN | ونأمل أن تلقى هذه الوثيقة الهامة تأييدا بالإجماع في الجمعية العامة. |
Felicitamos a la Sra. Arbour por la aprobación unánime que mereció su nombramiento. | UN | ونهنئ السيدة آربر على الموافقة بالإجماع على تعيينها في هذا المنصب. |
Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج. |
Pensaba que se trataba de un caso de reclasificación y que el Comité debería esperar hasta llegar a una decisión por consenso sobre este aspecto. | UN | وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد. |
Entiendo que la Asamblea, en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones desea elegir por aclamación al Sr. Cristián Maquieira como Presidente del Comité Especial Plenario. | UN | وسأعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين انتخاب السيد كريستيان ماكييرا بالإجماع. |
En particular, se afirma que en ningún momento la decisión detallada y cuidadosamente razonada de los nueve magistrados unánimes del Tribunal Supremo es objeto de una crítica fundamentada que pudiera apoyar las alegaciones formuladas por el autor. | UN | ويُدفع، على وجه الخصوص، بأن القرار المستفيض المعلل بدقة الذي اتخذته بالإجماع هيئة المحكمة العليا المؤلفة من تسعة قضاة، لم يرد عليه أي انتقاد مقبول يمكن أن يدعم ادعاءات صاحب البلاغ. |
La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. | UN | وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة. |
El informe, modificado durante el debate, fue aprobado unánimemente por el Comité. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع هذا التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
Es unanime, senderismo está eliminado. | Open Subtitles | . بالإجماع , الركض عبر البلاد أُستقصي |