En la sección III se analizan las deficiencias de las medidas adoptadas en relación con los Principios Rectores. | UN | أما الفرع الثالث فيعين الثغرات في الاستجابة بالإشارة إلى المبادئ التوجيهية. |
Para concluir, quiero referirme a las responsabilidades de la comunidad internacional en relación con el Tribunal. | UN | وأود أن أختتم بالإشارة إلى مسؤوليات المجتمع الدولي حيال هذه المحكمة. |
Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. | UN | أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي قمت بها في قبرص. |
con referencia a la pregunta 15, señala que el artículo 14 de la Constitución garantiza la libertad de prensa y prohíbe todo tipo de censura. | UN | 27 - وقالت إنه بالإشارة إلى السؤال 15، فإن المادة 14 من الدستور تكفل حرية الصحافة وتحظر الرقابة من أي نوع. |
Nota: Cabe señalar que estas normas relativas a las aeronaves sanitarias son obsoletas. | UN | ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد المتعلقة بالطائرات الطبية قد تقادمت. |
Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Se iniciarán investigaciones sobre los medios de comunicación y la paz, concretamente en relación con las regiones de América Latina y África. | UN | وستبدأ الأبحاث في مجال وسائط الإعلام والسلام بالإشارة تحديدا إلى منطقتي أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
en relación con las leyes y reglamentos sobre la materia actualmente en vigor en Malta, véase el comentario anterior. | UN | انظر ما سبق فيما يتعلق بالإشارة إلى اعتماد تشريعات وقواعد أصبحت سارية في مالطة. |
También afirma, en relación con el párrafo 3 del artículo 24, que se ha violado su derecho a tener su propia nacionalidad. | UN | كما يدعي، بالإشارة إلى الفقرة 3 من المادة 24 حدوث انتهاك لحقه في الجنسية. |
Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. | UN | أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها في قبرص. |
Tengo el honor de referirme al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). | UN | أتشرف بالإشارة إلى فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. إن اللواء مانويل ل. |
La Cámara de Lores determinó, con referencia a la Convención contra la Tortura, que su inmunidad no era consecuente con la redacción de la Convención. | UN | وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية. |
Se remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual el peticionario debe exponer los derechos sustantivos protegidos por el Pacto pero no está obligado a hacerlo con referencia a artículos específicos del mismo. | UN | ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي بموجبها ينبغي لأي مقدم التماسٍ أن يثير الحقوق الأساسية المشمولة بحماية العهد، لكنه غير ملزم بالقيام بذلك بالإشارة إلى مواد محددة من العهد. |
Hay que señalar que el ejército rwandés ha reorganizado el pequeño aeropuerto de esta ciudad. | UN | ويجدر بالإشارة أن الجيش الرواندي قد أعاد تجهيز المطار الصغير في هذه البلدة. |
Cabe señalar la posibilidad de que los temas no sigan necesariamente el orden indicado. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن البنود قد لا ترد بالضرورة بالترتيب الوارد أعلاه. |
Además, se pregunta si en la segunda oración habría que conservar la referencia al artículo 26, que trata de la igualdad ante la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءل عن مدى ضرورة الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 26 المتعلقة بالمساواة أمام القانون في الجملة الثانية. |
refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. | UN | كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية. |
Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح. |
Esa decisión del Consejo se tomó efectivamente en referencia exclusiva al jus ad bellum. | UN | وقد اتخذ قرار المجلس ذلك فعلياً بالإشارة فقط إلى قانون مسوِّغات الحرب. |
Quisiera ilustrar esa complejidad haciendo referencia a dos funciones claves de las Naciones Unidas: el desarrollo y la seguridad. | UN | واسمحوا لي بأن أضرب مثلا على التعقيدات بالإشارة إلى اثنتين من المهام الأساسية للأمم المتحدة: التنمية والأمن. |
Cabe recordar que el marco que rige el empleo de personal y la utilización de idiomas en la Secretaría están definidos por: | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
Para terminar, deseo hacer referencia a dos cuestiones que revisten interés para las delegaciones aquí presentes. | UN | وأختتم بياني بالإشارة إلى موضوعين يهمان الوفود الحاضرة هنا. |
Cabe observar que el Secretario General ha delegado sus funciones de supervisión y dirección en el Comité de Coordinación de la Gestión. | UN | وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة. |
El primer comentario tiene que ver con una referencia a una resolución de la Asamblea General. | UN | يتعلق التعقيب الأول بالإشارة إلى قرار للجمعية العامة. |
Cabe también mencionar a otros dos organismos, que no participan en las actividades operativas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجدر بالإشارة جهازان لا يشاركان في الأنشطة التنفيذية وهما: |
En su sentencia, sin embargo, la Corte se limitó a señalar lo siguiente con respecto a la declaración rumana: | UN | غير أن المحكمة اكتفت فيما يتعلق بالإعلان الروماني بالإشارة في الحكم الذي أصدرته، إلى ما يلي: |