Se escriben, publican y distribuyen ampliamente canciones sobre la trata de niños. | UN | فاﻷغاني المتعلقة بالاتجار باﻷطفال تُكتب وتُنشر وتُوزع على نطاق واسع. |
La Mesa de trabajo I estableció recientemente un grupo de tareas sobre la trata. | UN | وتم مؤخراً إنشاء فرقة عمل معنية بالاتجار بالأشخاص في إطار المائدة الأولى. |
También se habían incluido disposiciones especiales relacionadas con la trata de niños. | UN | وقد تضمن هذا القانون أيضا أحكاما خاصة تتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Más de la mitad de los casos se relacionan con el tráfico de drogas, proporción que sigue aumentando. | UN | وقال إن أكثر من نصف هذه القضايا يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وإن هذه النسبة في ازدياد. |
El año próximo se celebrará la Conferencia internacional sobre el tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. | UN | وسوف يعقد في العام القادم المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Advirtiendo con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق سرعة تأثر اﻹقليم بالاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به، |
Estamos firmemente comprometidos con el proceso encaminado a adoptar próximamente un tratado internacional sobre el comercio de armas. | UN | ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب. |
Se iniciaron varios estudios sobre la prostitución, pero también relacionados con la trata de mujeres. | UN | وبدأت أيضا دراسات عديدة تركز على البغاء لكنها وثيقة الصلة أيضا بالاتجار بالنساء. |
En una muestra de estos foros, los investigadores encontraron numerosos mensajes sobre la trata, que atrajeron elevados niveles de atención. | UN | وبدراسة عيّنة من هذه المنتديات، وجد الباحثون العديد من الإعلانات المتصلة بالاتجار التي تسترعي الانتباه بدرجة كبيرة. |
También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
En concreto, las autoridades de prevención del delito recibirán más capacitación al respecto de la trata como fenómeno. | UN | وستزداد بصفة خاصة عدد الدورات التدريبية لمنع الجريمة لصالح السلطات المعنية بالاتجار بصفته ظاهرة منتشرة. |
Un grupo de trabajo intersectorial sobre la trata de personas estableció una estrategia para luchar eficazmente contra este fenómeno. | UN | وقد وضعت فرقة عمل مشتركة بين القطاعات ومعنية بالاتجار بالبشر استراتيجية لمحاربة الاتجار بالبشر بصورة فعالة. |
Además, las nuevas disposiciones también tipificaban como delito toda implicación en la trata de personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، نصّت أحكام جديدة على تجريم جميع الأنشطة المتصلة بالاتجار بالبشر. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos | UN | مؤتمر لمؤتمر الأمم المتحـدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Como ha dicho un catedrático de Teherán, las personas que participan en el tráfico de drogas tienen pocas alternativas al contrabando. | UN | وكما ذكر أحد الأكاديميين من طهران، ليس أمام المشتغلين بالاتجار في المخدرات سوى بدائل اقتصادية قليلة عن التهريب. |
Iniciativas más amplias relacionadas con el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | مبادرات أوسع نطاقا فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
mundial del tráfico de drogas y medidas | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، |
Las distorsiones profundamente arraigadas que afectan el comercio agrícola mundial son uno de los factores que fomenta esa tendencia actual. | UN | إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
Es evidente que ese hecho forma parte de un fenómeno mucho más amplio de trata de seres humanos en la región. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
En materia de tráfico ilegal de armas y explosivos, se encuentra una clara vinculación entre éste y la violencia asociada al narcotráfico. | UN | وهنـاك علاقــة واضحـــة بيـــن الاتجـار غير المشروع باﻷسلحة والمتفجرات والعنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات. |
Letonia se está haciendo cada vez más vulnerable al comercio ilícito de drogas. | UN | ويتزايــد تأثــر لاتفيا اﻵن بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Segundo, un acuerdo sobre control del tráfico de precursores químicos y de armas. | UN | وثانيا، نحن في حاجة إلى التحكم في الاتجار في السلائف واﻷسلحة الكيميائية التي تسرع باﻹتجار في المخدرات والعنف الناتج عنه. |
140. La Relatora Especial no tiene la intención de preparar una lista completa de los derechos humanos que resultan o pueden resultar afectados negativamente por el tráfico y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | ٠٤١- ولا تعتزم المقررة الخاصة إعداد قائمة لحقوق اﻹنسان التي تتأثر أو يمكن أن تتأثر باﻹتجار في المنتجات والنفايات السامة والخطرة وبإلقائها. |