Si los padres no inscriben al niño, la administración expedirá la partida pertinente sobre la base de la notoriedad. | UN | وإذا تخلﱠف والدا الطفل عن تسجيله، تقوم اﻹدارة بإصدار شهادات لها قوة الثبوت بالاستناد إلى اﻹشهاد. |
Decide también que, sobre la base de las correcciones que anteceden, los importes totales revisados, por serie, son los siguientes: | UN | ويقرر أيضاً، بالاستناد إلى التصويبات الواردة أعلاه، أن يكون مجموع مبالغ التعويضات المصوَّبة حسب الدفعة كما يلي: |
2. Decide también que, sobre la base de las correcciones anteriores, los importes totales revisados, por serie, son los siguientes: | UN | ويقرر أيضاً، بالاستناد إلى التصويبات الواردة أعلاه، أن يكون مجموع مبالغ التعويضات المصوبة حسب الدفعة كما يلي: |
En los estudios de la OCDE también se ha usado una tasa de pobreza basada en el umbral de pobreza relativa. | UN | كما تم استخدام معدل فقر بالاستناد إلى خط الفقر النسبي في دراسات منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Las negociaciones basadas en principios reconocidos y respetados contribuyen al arreglo pacífico de las controversias. | UN | فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية. |
Gastos en concepto de apoyo a los programas basados en las asignaciones (13%) | UN | تكاليف دعم البرنامج البالغة 13 في المائة بالاستناد إلى المخصصات الصادرة |
OSSI pide tres puestos para cubrir el déficit de 280 días sobre la base de 120 días disponibles | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
sobre la base de parámetros específicos, Inspira puede determinar la elegibilidad de los solicitantes para el puesto concreto solicitado. | UN | أما إنسبيرا فيمكن، بالاستناد إلى برامترات معينة، أن يقرر أهلية مقدمي الطلبات لشغل الوظائف التي يطلبونها. |
En el caso del FMCT, el mismo deberá estar construido sobre la base de los principios de no discriminación e irreversibilidad. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Los países en desarrollo señalaron la necesidad de contar con más orientación práctica sobre la base de sus situaciones reales. | UN | وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها. |
También facilita el intercambio de conocimientos, experiencia adquirida y mejores prácticas sobre la base de cinco estudios monográficos nacionales. | UN | ويسر الكتاب أيضا تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالاستناد إلى خمس دراسات حالة إفرادية قطرية. |
Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. | UN | وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية. |
El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. | UN | ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات. |
Se ha invitado a todos los coordinadores temáticos a proporcionar información adicional basada en sus propias consultas y análisis. | UN | وقد دُعي جميع المنسقين المواضيعيين لتقديم معلومات إضافية بالاستناد إلى ما أجروه هم من مشاورات وتحليلات. |
El ACNUDH ha seguido desarrollando metodologías eficaces de formación y capacitación en derechos humanos basadas en las mejores prácticas. | UN | واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Gastos en concepto de apoyo a los programas basados en las asignaciones (13%) | UN | تكاليف دعم البرنامج البالغة 13 في المائة بالاستناد إلى المخصصات الصادرة |
El estudio confirmó la necesidad de seguir capacitando a personal sanitario en base a los manuales de la OMS. | UN | وقد أظهرت الدراسة الحاجة إلى المزيد من التدريب للطواقم الطبية بالاستناد إلى ارشادات منظمة الصحة العالمية. |
También se ubicaron y catalogaron varios equipos individualizados a partir de datos sobre proveedores. | UN | وتمكن أيضا بالاستناد إلى بيانات التوريد من تحديد مكان عدد من المعدات ومن تصنيفها. |
La responsabilidad de la ejecución de esta medida corresponderá al Comité Ejecutivo y se supervisarán periódicamente los logros conseguidos con arreglo a unas metas fijadas con claridad. | UN | وتتولى اللجنة التنفيذية مسؤولية التنفيذ، وسيرصد بانتظام التقدم المحرز بالاستناد إلى أهداف واضحة. |
sobre la base del cuadro 8 infra, cabe hacer las siguientes observaciones: | UN | ويمكن إبداء الملاحظات التالية، بالاستناد إلى الجدول ٨ الوارد أدناه: |
Fuente: Preparado por el DAH basándose en la información proporcionada por los organismos solicitantes respectivos. | UN | المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. |
KNPC calculó su reclamación basándose en el valor estimado de esos artículos, pero no ha facilitado detalles en respaldo de la cantidad reclamada. | UN | وحسبت الشركة مطالبتها بالاستناد إلى القيمة المقدرة لهذه البنود. ولم تقدم الشركة تفاصيل لدعم المبلغ المطالَب به. |
Cálculo basado en el costo medio correspondiente al período. | UN | بالاستناد إلى متوسط الكلفة للفترة وتخفيض العمليات بسبب انتهاء البعثة. |
El informe del Secretario General (A/52/314) se preparó teniendo en cuenta las opiniones de los 65 gobiernos que habían respondido ya sea a la carta de 1995 o a la de 1997. | UN | وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧. |
en función de esos criterios, plazos de detención relativamente prolongados pueden considerarse razonables. | UN | ويمكن بالاستناد إلى هذه المعايير اعتبار فترات الاحتجاز الطويلة نوعا ما كفترات معقولة. |