ويكيبيديا

    "بالاعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la consignación
        
    • Acreditación
        
    • sobre la base
        
    • aprovechando
        
    • mediante
        
    • utilizando
        
    • recurriendo
        
    • crédito
        
    • la dependencia
        
    • la suma
        
    • a partir
        
    • basándose
        
    • gracias
        
    • según
        
    • utilizar
        
    Esta cifra representa un aumento de 345.900 dólares, es decir el 76,1%, respecto de la consignación de 454.400 dólares para el período actual. UN ويمثل هذا زيادة قدرها 900 345 دولار، أو نسبة 76.1 في المائة، بالمقارنة بالاعتماد البالغ 400 454 دولار للفترة الحالية.
    En total, los recursos que se solicitan entrañan una disminución del monto de la cuenta de 5,6 millones de dólares en comparación con la consignación revisada. UN وإجمالا، تُمثل الاحتياجات المقترحة نقصانا في اﻷسعار النسبية قدره ٥,٦ مليون دولار مقارنة بالاعتماد المنقح.
    También analizó la situación de los trámites de Acreditación de la Universidad por conducto del órgano nacional costarricense pertinente. UN وناقش المجلس أيضاً حالة العمل في الجامعة فيما يتعلق بالاعتماد عن طريق هيئة الاعتماد الوطنية الكوستاريكية.
    No obstante, la ayuda se sigue asignando en gran medida sobre la base de intereses políticos, estratégicos y económicos. UN غير أن المعونة لا تزال تخصص بالاعتماد إلى حد بعيد على المصالح السياسية، والاستراتيجية أو الاقتصادية.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. UN وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده.
    En total, los recursos que se solicitan entrañan una disminución del monto de la cuenta de 5,6 millones de dólares en comparación con la consignación revisada. UN وإجمالا، تُمثل الاحتياجات المقترحة نقصانا في اﻷسعار النسبية قدره ٥,٦ مليون دولار مقارنة بالاعتماد المنقح.
    Esta suma se incluye en la consignación total que se indica en el párrafo 1 supra. UN وهذا المبلغ مشمول بالاعتماد الإجمالي المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    Ello supondría una reducción de 1 millón de dólares respecto de la consignación de 7,1 millones de dólares que se propone en la perspectiva a más largo plazo. UN وسينطوي ذلك على انخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالاعتماد المقترح في إطار المنظور الأطول أجلا، وقدره 7.1 ملايين دولار.
    Esa cifra representa un aumento del 7% con respecto a la consignación de 2008. UN وهذا الرقم يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة مقارنة بالاعتماد المرصود لعام 2008.
    i) La adopción de decisiones sobre la renovación, suspensión y revocación de la Acreditación; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    i) La adopción de decisiones sobre la renovación, suspensión y revocación de la Acreditación; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    La Junta señaló que no se habían recibido observaciones del público respecto de ninguna cuestión relativa a la Acreditación durante el período reseñado. UN ولاحظ المجلس عدم ورود تعليقات من الجمهور بشأن أي مسألة متعلقة بالاعتماد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Consideramos esas importantes declaraciones esenciales para el inicio inmediato de negociaciones lo antes posible sobre la base del informe y el mandato Shannon. UN ونعتقد بأن هذا البيان الهام أساسي لبدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن بالاعتماد على تقرير وولاية شانن.
    Cuando proceda, el propio PNUD seguirá ejecutando programas diferenciados como parte de marcos convenidos más amplios, sobre la base de programas anteriores que hayan dado buenos resultados. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي ذاته عند الاقتضاء، إنجاز برامج منفصلة كجزء من أطر أوسع متفق عليها، بالاعتماد على البرامج الناجحة التي أنجزت في الماضي.
    La educación en materia de derechos humanos sigue siendo una importante manera de promover la cooperación internacional sobre la base de las normas y principios de derechos humanos. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Se deben crear instrumentos y metodologías apropiados, aprovechando en gran medida los resultados de pruebas y verificaciones previas. UN ويجب إيجاد الوسائل والمنهجيات الملائمة، بالاعتماد بصفة مكثفة على ما تم اختباره وتجريبه.
    El Secretario General también debería examinar si se están aprovechando las tarifas más convenientes para los viajes aéreos y, de ser necesario, promover cierto grado de competencia para lograr ese objetivo. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث فيما إذا كان يستفاد في الرحلات الجوية من أنسب اﻷسعار، والقيام، عند الاقتضاء، بالاعتماد على قدر من المنافسة لتحقيق ذلك الهدف.
    También hacemos especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad institucional mediante el aprovechamiento de las redes y los instrumentos profesionales que ya existen. UN ونؤكد أيضا تأكيدا خاصا على تعزيز القدرة المؤسسية بالاعتماد على الشبكات والأدوات المهنية الموجودة بالفعل.
    La Misión tiene previsto encargarse de todas las operaciones de servicios en tierra de tres aeropuertos utilizando el personal existente. UN وتعتزم البعثة تولي جميع عمليات المناولة الأرضية في ثلاثة مطارات بالاعتماد على القدرة المتوفرة من الملاك الوظيفي.
    Esto se debe al hecho de que los casos de corrupción a menudo sólo se descubren recurriendo a esos canales de información. UN والدافع الى ذلك هو أن حالات الفساد غالبا لا تكتشف الا بالاعتماد على تلك القنوات التي ترد منها المعلومات.
    El crédito de 1.443.800 dólares se afectó íntegramente al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes por la utilización de vehículos y equipo de otro tipo de propiedad de los contingentes. UN تم الالتزام بالكامل بالاعتماد البالغ ٨٠٠ ٤٤٣ ١ دولار لتغطية التكاليف المتصلة بتسديد المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بالقوات عن المركبات المملوكة للوحدات وغير ذلك من المعدات.
    La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. UN وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    la suma refleja una reducción de 18.087.500 dólares, o el 48,5%, respecto de la consignación revisada correspondiente al bienio 2004-2005. UN ويعكس ذلك انخفاضا قدره 500 087 18 دولار، أو 48.5 في المائة، مقارنة بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2004-2005.
    Fuente: Calculado a partir de los datos sobre la balanza de pagos del FMI. UN المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي.
    Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية.
    Esto ha sido posible en primer lugar gracias a nuestros recursos así como a la asistencia y cooperación de nuestros vecinos. UN ولقد حققنا ذلك بالاعتماد في الدرجة الأولى على مواردنا الخاصة وبمساعدة وتعاون جيراننا.
    Los países se fijan también prioridades muy distintas según las circunstancias locales. UN كما تعطي البلدان أولويات مختلفة جداً بالاعتماد على الظروف المحلية.
    Expresaron su preocupación por que se dependiera tanto de consultores, en vez de utilizar los servicios del personal disponible o de los expertos ya contratados. UN وأعربوا عن القلق فيما يتعلق بالاعتماد المفرط على الخبراء الاستشاريين بدلا من الاستعانة بخدمات الموظفين المتاحين والخبرة الفنية الداخلية المتوافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد