Las desventajas de la niña comienzan con la discriminación en su propia familia. | UN | والظروف غير المواتية التي تواجهها الطفلة تبدأ بالتمييز داخل أسرتها ذاتها. |
No existen mecanismos análogos para combatir la discriminación por razón de sexo. | UN | ولا توجد آلية إنفاذ مماثلة فيما يتعلق بالتمييز بسبب الجنس. |
1990 Elegida miembro del Comité para la Eliminación de la discriminación contra la Mujer | UN | ١٩٩٠ انتخبت عضوا في اللجنة المعنية بالتمييز ضد المرأة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Esto es especialmente válido con respecto a las quejas de discriminación sistémica practicada por quienes ocupaban los puestos de mando. | UN | وكان هذا هو الشأن بالأخص فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز المنهجي من جانب من يشغلون مناصب قيادية. |
Esa duplicación podría evitarse mediante la distinción entre principios operacionales, políticos y jurídicos. | UN | وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية. |
Las trabajadoras rurales son las más afectadas por la discriminación salarial y el desempleo. | UN | وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية. |
El Comité para la Eliminación de la discriminación Racial ha encontrado distintas disposiciones discriminatorias en la mencionada ley: | UN | وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز: |
Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. | UN | وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
La Constitución de Malawi no permite la discriminación, pero no hay una definición jurídica o legislativa de ese concepto. | UN | دستور ملاوي لا يسمح بالتمييز ولكن لا يوجد تعريف لا تشريعي ولا قضائي في هذا الشأن. |
Está representado por el Centro de Documentación y Asesoramiento sobre la discriminación Racial (DRC), ONG con sede en Dinamarca. | UN | ويمثله مركز التوثيق والمشورة المعني بالتمييز العنصري، وهو منظمة غير حكومية تتخذ من الدانمرك مقراً لها. |
La situación actual supone la aceptación tácita de la discriminación por razones de clase, raza, sexo y edad. | UN | أما الحالة الراهنة فإن معناها القبول ضمنا بالتمييز القائم على الطبقة والعرق ونوع الجنس والسنّ. |
No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. | UN | ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي. |
En el presente informe se destacan varias cuestiones relativas a la discriminación. | UN | ويلقي هذا التقرير الضوء على عدد من المسائل المتعلقة بالتمييز. |
La Constitución contiene también cláusulas que permiten la discriminación contra la mujer. | UN | وقد نص الدستور كذلك على مواد تسمح بالتمييز ضد المرأة. |
La AGG otorga a las víctimas de la discriminación el derecho a presentar reclamaciones contra quienes las discriminen. | UN | والقانون العام للمساواة في المعاملة يعطي الضحايا حق المطالبة بالتعويضات اللازمة ممن قاموا بالتمييز ضدهم. |
La Ley sobre la discriminación de la discapacidad está en vigor desde 2002. | UN | ومنذ عام 2002، والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الإعاقة منفذ وسار. |
Hay tendencia a reexaminar y enmendar toda legislación que permita la discriminación de género. | UN | وهناك اتجاه لاستعراض وتعديل أي تشريع يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Hubo muy pocas demandas relacionadas con la discriminación por motivo de género. | UN | ولم تكن هناك تقريبا أية شكاوى تتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
Otro caso de sospechas de discriminación contra una mujer que ejerce la labor pastoral está en proceso de investigación prejudicial por la policía. | UN | وتتولى الشرطة إجراء تحقيق سابق علي المحاكمة بشأن حادثة أخرى تتضمن شبهة القيام بالتمييز ضد امرأة تعمل في المجال الرعوي. |
En cuanto a la distinción entre el bien y el mal, indicó que, como en cualquier sociedad, dependía de la doctrina inherente a la legislación. | UN | أما فيما يتعلق بالتمييز بين الصواب والخطأ، فقد ذكر أنه يتوقف، كما في أي مجتمع آخر، على الفلسفة التي يقوم عليها التشريع. |
Actualizando las cifras suministradas en el párrafo 45 del informe, el representante comunicó a los miembros del Comité que en 1992 cinco personas había sido condenadas por agitación contra un grupo étnico, y dos por discriminación ilegal. | UN | واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني. |
Debería instaurarse un sistema de codificación para poder distinguir las diversas patologías y controlar de este modo los gastos. | UN | ويجب انشاء نظام للترميز يسمح بالتمييز بين مختلف اﻷمراض لضبط النفقات. |
Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة. |
El derecho consuetudinario es muchas veces discriminatorio contra la mujer y no garantiza la igualdad en la propiedad de la tierra u otros bienes. | UN | ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول. |
Es esta una distinción que los oscurantistas no desearían ver pues creen en la discriminación. | UN | وهي التفرقة التي لا يريد الظلاميون رؤيتها. فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. |
Los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
Finlandia ha reforzado sus disposiciones sobre discriminaciones en perjuicio de grupos minoritarios. | UN | وقامت فنلندا بتعزيز أحكامها المتعلقة بالتمييز ضد مجموعات اﻷقليات. |
Lamentablemente, algunas veces la justicia no discrimina políticamente. | UN | ولﻷسف، فإن العدالة لا تقوم بالتمييز أحيانا ﻷغراض سياسية. |
He expulsado al demonio, que pervertía la distinción entre el rico y el pobre, el grande y el pequeño, el amo y el criado, el gobernador y el gobernado. | Open Subtitles | بالتمييز الفاسد بين الغني والفقير، العظيم والضئيل السيد والخادم، -الحاكم والمحكومين .. |