Asimismo, se está alentando a los refugiados a que se dediquen a la agricultura para suplementar sus raciones alimentarias. | UN | ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص. |
iv) Formar asociaciones en pueblos dedicados a la agricultura, la silvicultura o la pesca | UN | `4 ' بناء شراكات في القرى التي تعمل بالزراعة والحراجة وصيد الأسماك |
El tema se considera una cuestión de interés en el contexto de la agricultura. | UN | ويُعرض الموضوع أيضاً بوصفه مسألة ذات أهمية في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
Había que importar casi todos los alimentos, aunque la mayoría de la población practicaba la agricultura y la pesca de subsistencia. | UN | ويلزم استيراد معظم المواد الغذائية، رغم اشتغال معظم السكان بالزراعة وصيد الأسماك للحصول على ما يقيم أودهم بالكاد. |
Por ejemplo, el entorno económico y normativo en torno a las negociaciones agrícolas ha evolucionado considerablemente desde 2008. | UN | فالظروف الاقتصادية والسياساتية المحيطة بالمفاوضات المتعلقة بالزراعة مثلا تغيرت إلى حد بعيد منذ عام 2008. |
Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. | UN | ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها. |
Esto ha dado como resultado la dedicación disciplinada del pueblo malawiano a la agricultura. | UN | وكانت نتيجة ذلك التزام شعب ملاوي وتعلقه بالزراعة. |
Efectos en la agricultura 6. El Afganistán es un país predominantemente agrícola. | UN | ٦ - اﻵثار اللاحقة بالزراعة: أفغانستان بلد تغلب عليه الزراعة. |
El ACNUR solicitará asesoramiento técnico especializado a la Organización de las Naciones Unidas para la agricultura y la Alimentación (FAO) en el ámbito de la agricultura. | UN | وستلتمس المفوضية الخبرة التقنية من منظمة الأغذية والزراعة فيما يتصل بالزراعة. |
El Acuerdo sobre la agricultura tendrá consecuencias importantes en la elaboración de las políticas en materia agrícola. | UN | وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل. |
Esto significaba determinar y analizar las repercusiones de los factores demográficos pertinentes a las cuestiones relacionadas con la agricultura, las pesquerías y la silvicultura. | UN | ويعني ذلك تحديد وتحليل آثار العوامل السكانية المتصلة بالزراعة ومصائد الاسماك والحراجة. |
Entre las mujeres negras económicamente activas, se determinó que un 64,2% estaban ocupadas en los servicios, en la agricultura y en actividades relacionadas con la agricultura. | UN | وتبين أن ٦٤,٢ في المائة من الافريقيات الناشطات اقتصاديا يعملن في مهن الخدمات وفي الزراعة وفي اﻷنشطة المتصلة بالزراعة. |
Con esa medida se quería evitar que flojeara la construcción y que sufriera daños la agricultura. | UN | واستهدف هذا التدبير تلافي اﻹبطاء في أعمال التشييد وعدم اﻹضرار بالزراعة. |
Fomento de la agricultura y del desarrollo rural sostenible | UN | النهوض بالزراعة والتنمية الريفية المستدامة |
Capítulo 14 Fomento de la agricultura y del desarrollo rural sostenible | UN | الفصل ٤١ النهوض بالزراعة والتنمية الريفية المستدامة |
14. Fomento de la agricultura y del desarrollo | UN | النهوض بالزراعة والتنمية الريفية المستدامة |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la agricultura era un marco adecuado para la consecución de la liberalización del comercio mundial de productos agrícolas. | UN | واتفاق جولة أوروغواي الخاص بالزراعة يشكل اطاراً مناسباً لتحرير التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Acuerdo sobre la agricultura de la Ronda Uruguay | UN | موجز لﻷحكام الرئيسية لاتفاق جولة أوروغواي المتعلقة بالزراعة |
La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de agricultura de la OMC. | UN | والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Pese a las actividades de eliminación, muchos países se siguen viendo afectados por el cultivo ilícito. | UN | ورغم الجهود المبذولة في اﻹزالة، لا تزال هناك بلدان كثيرة تتأثر بالزراعة غير المشروعة التي من هذا القبيل. |
Determinaron que el nivel de ambición en relación con el acceso a los mercados de los productos no agrícolas era muy elevado en comparación con el sector agrícola. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |
Para ello, se estudiarían las circunstancias de cada caso, particularmente por lo que respecta a los cultivos ilícitos. | UN | ويمكن تقرير هذا على أساس كل حالة على حدة، لا سيما فيما يختص بالزراعة غير المشروعة. |
29. Las agroindustrias siguen siendo el principal objetivo sectorial de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | 29- لا تزال الصناعات المتصلة بالزراعة تمثل مجال التركيز القطاعي الرئيسي لأنشطة التعاون التقني لليونيدو. |
• Los agricultores por sí solos no pueden lograr la agricultura sostenible. | UN | ● لا يمكن أن يضطلع المزارعون بمفردهم بالزراعة المستدامة. |
Dediqué la mitad a reconstruir el herbario, porque no teníamos una buena infraestructura para cultivar plantas. | TED | خصصت نصفها لآعادة بناء المعشبة , لآنه لم يكن لدينا بنى تحتية جيدة لنبدأ بالزراعة. |
:: Red de organizaciones no gubernamentales árabes para una agricultura sostenible | UN | :: وشبكة المنظمات غير الحكومية العربية المعنية بالزراعة المستدامة |
Ese es el objetivo de hacer un trasplante, para tener la esperanza de restaurar completamente las funciones urinaria y sexual. | Open Subtitles | هذا هو المغزى من القيام بالزراعة على أمل استعادة الوظيفة البولية والجنسية. |
Habríamos tenido dinero para los dos si no hubiéramos fallado con la granja de algas. | Open Subtitles | كان سيكون لنا ما يكفي من المال لارسال كلاكما لولا فشلنا بالزراعة البحرية. |
Simplemente cortamos por la cicatriz original, destapamos los implantes, los sacamos... no es nada. | Open Subtitles | نحن نمزق قليلاً حول القطع الأصلي نتصل بالزراعة ونستخرجها من مكانها لا شيء صعب |