Varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. | UN | ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل. |
En consecuencia, la Comisión no recomienda el aumento propuesto de 42.900 dólares. | UN | وبالتالي، لا توصي اللجنة بالزيادة المقترحة وقدرها 900 42 دولار. |
Asimismo, sin dejar de congratularnos por el aumento del número de países participantes, debemos seguir afanándonos para lograr la universalización del Registro. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento en las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, el incremento del presupuesto de 1994 incluye los gastos del desplazamiento de la oficina al hotel y también la instalación definitiva en el nuevo edificio. | UN | ولذلك، فإن تعديل ميزانية ١٩٩٤ بالزيادة يتضمن تكاليف نقل المكتب إلى الفندق والانتقال إلى مبنى آخر جديد في نهاية اﻷمر. |
Por otro lado, los ajustes al alza deben ser la norma cuando el desarrollo económico los justifique. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكون التعديلات بالزيادة هي القاعدة عندما تبرر التنمية الاقتصادية تلك الزيادة. |
Estos incrementos se derivan mayormente del aumento de gastos de personal, especialmente en México y en los Estados Unidos. | UN | وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بالزيادة في تكاليف الموظفين، ولا سيما في المكسيك والولايات المتحدة. |
Atribuye gran importancia a la cuestión que se está tratando y ve con agrado el aumento de recursos propuesto. | UN | كما يولي أهمية كبيرة للمسألة قيد النظر، ويرحب بالزيادة المقترحة في الموارد. |
Encomiamos en particular el aumento del número de proyectos modelo, becas y visitas científicas y de la participación en los cursos de capacitación. | UN | ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية. |
el aumento de la suma presupuestada para los servicios tiene en cuenta principalmente el aumento de las necesidades de hospitalización. | UN | ويراد بالزيادة في الميزانية للخدمات احتساب تزايد الحاجة إلى الاستشفاء بشكل أساسي. |
el aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. | UN | وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية. |
La situación se ve agravada por el aumento de las medidas de proteccionismo. | UN | وقد ازدادت الحالة تعقيدا بالزيادة التي حدثت في التدابير الحمائية. |
Varias delegaciones acogieron con aprobación el aumento de los programas realizados con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني. |
Su crecimiento está también estrechamente relacionado con el aumento general del bienestar y con la mundialización de la economía. | UN | وقد ارتبط نموه على نحو وثيق بالزيادة الشاملة في الرفاه، إلى جانب عولمة الاقتصاد. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento de las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Con respecto al aumento de trabajadores a jornada parcial, la participación de la mujer fue bastante superior en los últimos diez años. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة التي حدثت في عدد العاملين لبعض الوقت، فقد كان عدد الإناث أكبر بوضوح في السنوات العشر الماضية. |
No obstante, se han formulado otras propuestas en la Comisión que entrañarían que esa estimación se reajustaría al alza. | UN | على أن المقترحات الأخرى المعروضة على اللجنة من شأنها أن تتطلب تعديل ذلك التقدير بالزيادة. |
- notificación previa del aumento del precio de conformidad con la Ley de fijación de precios. | UN | اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار. |
Ello quiere decir que únicamente con un aumento de los recursos de personal se podrán llevar plenamente a la práctica muchas de las recomendaciones. | UN | وهذا يعني أنه لا يمكن تنفيذ العديد من التوصيات تنفيذاً كاملاً إلا بالزيادة في الموارد من الموظفين. |
iii) Pagos excesivos importantes en contratos de construcción; | UN | ' ٣ ' المدفوعات بالزيادة بصورة كبيرة فيما يتعلق بعقود التشييد؛ |
Esto llevó a que se propusiera revisar y aumentar la asignación de 1994 para repatriación. | UN | وأسفر هذا عن اقتراح تنقيح بالزيادة لمخصصات العودة إلى الوطن لعام ٤٩٩١. |
Estos aumentos guardan mayormente relación con el incremento de los gastos de personal. | UN | وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بالزيادة في تكاليف الموظفين. |
Acoge con beneplácito el hecho de que hayan aumentado las actividades de supervisión interna desde el establecimiento de la Oficina. | UN | ورحبت بالزيادة التي حدثت في أنشطة مكتب المراقبة الداخلية منذ إنشائه. |
El Canadá ha adoptado importantes medidas para reducir la pobreza mundial, aumentando de manera simultánea tanto el volumen como la eficacia de su ayuda. | UN | وقد اتخذت كندا خطوات كبيرة نحو الحد من الفقر العالمي، بالزيادة المتزامنة في كل من حجم وفعالية المعونة التي تقدمها. |
Polonia acoge con agrado la ampliación de la composición del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وهي ترحب بالزيادة في عضوية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
A pesar de que tal vez esto haya ocurrido en el pasado, la Comisión Consultiva estima que las solicitudes de recursos financieros adicionales relacionadas con un incremento en las tropas deben estar basadas en una clara indicación del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم أن هذا الأمر ربما يكون قد حدث في الماضي، إلا أن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة أن تستند الطلبات الخاصة بالموارد المالية الإضافية المتصلة بالزيادة في قوام القوات إلى إشارة واضحة من جانب مجلس الأمن. |
En el Senegal el sector del turismo ha experimentado un auge súbito al crecer un 8,6% en comparación con el crecimiento medio del 4,1% registrado en los dos últimos años. | UN | ففي السنغال، شهد قطاع السياحة طفرة مفاجئة، حيث سجل زيادة بنسبة 8.6 في المائة بالمقارنة بالزيادة التي بلغ متوسطها 4.1 في المائة في السنتين الماضيتين. |
La cifra básica se ajusta cuando el total de los puestos sujetos a distribución geográfica aumenta o disminuye en 100 puestos. | UN | ويُعدل رقم الأساس كلما تغير العدد الفعلي للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بالزيادة أو النقصان بمقدار 100 وظيفة. |