Conservará además la autoridad general para formular, revisar y supervisar la política médica general de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يحتفظ أيضا بالسلطة العامة التي تخوله تحديد السياسة الطبية العامة للأمم المتحدة واستعراضها ورصدها. |
Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. | UN | إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل. |
La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. | UN | والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية. |
En cuanto al poder que se confería a los militares, explicó que la mayoría de los territorios carecían de fuerzas armadas. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الممنوحة للجيش، قال إنه لا توجد لدى معظم اﻷقاليم أية قوات مسلحة. |
Anexo. Cuestiones pendientes que tiene ante sí el Pleno sobre la autoridad | UN | المرفق - المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة |
Por ejemplo, el Pleno sobre la autoridad estaba bastante cerca de encontrar una solución a la cuestión de los órganos subsidiarios. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة العامة المعنية بالسلطة على وشك التوصل الى حل لمسألة اﻷجهزة الفرعية. |
CUESTIONES PENDIENTES QUE TIENE ANTE SI EL PLENO SOBRE la autoridad | UN | المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة |
Atribuciones y responsabilidades de la autoridad Palestina | UN | الصلاحيات والمسؤوليات المنوطة بالسلطة الفلسطينية |
El mandato para asegurar que los fondos marinos y sus recursos sean utilizados para el beneficio de toda la humanidad ha sido encomendado a la autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | إن مهمة ضمان استخدام قاع البحار وموارده لمصلحة البشرية جمعاء قد أنيطت بالسلطة الدولية لقاع البحار. |
La oradora señala, en último lugar, que para que sean eficaces las decisiones o los programas que aplican las Naciones Unidas, se debe conferir antes la autoridad indispensable a la Organización. | UN | وختمت قائلة إن فاعلية أي من قرارات اﻷمم المتحدة أو برامجها لن تستقيم إلا إذا زودت المنظمة بالسلطة. |
Una ponencia sobre la educación y los niños fue presentada por el Sr. George B. Sahhar, Director de Asuntos Culturales del Ministerio de Educación de la autoridad Palestina. | UN | وقدم السيد جورج ب. سحار مدير الشؤون الثقافية بوزارة التعليم بالسلطة الفلسطينية عرضا لموضوع التعليم والطفل. |
Si se hubiese definido claramente la responsabilidad y se hubiese delegado oficialmente la autoridad, los frecuentes cambios de personal esencial no habrían tenido repercusiones tan negativas en el proyecto como lo hicieron. | UN | ولو كانت المسؤولية قد حُددت بوضوح وأجري تفويض رسمي بالسلطة لما أثﱠرت التغييرات المتكررة في الموظفين الرئيسيين في المشروع بالشكل السلبي الذي أثﱠرت به فيه في الواقع. |
Eso nos parece incorrecto, como cuestión de principio, y así lo señalamos ya en el momento de adoptarse la decisión pertinente respecto de la autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ونجد أن هذا اﻹجراء غير سليم من حيث المبدأ، ووجهنا الانتباه اليه عندما اتخذ القرار المتصل بالسلطة الدولية لقاع البحار. |
Sin embargo, habría que adaptarlos y ampliarlos para los propósitos específicos de la autoridad. | UN | غير أنه يجب مواءمتهما وتطويرهما ليتمشيا مع اﻷغراض الخاصة بالسلطة ذاتها. |
Sin embargo, algunos dictadores continúan aferrándose al poder que han usado durante tanto tiempo para su beneficio exclusivo. | UN | إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة. |
Las Naciones Unidas poseen facultades para resolver la situación, pero aparentemente carecen de la voluntad de avanzar hacia el próximo nivel. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي. |
Esta delegación de autoridad es necesaria para satisfacer las cambiantes demandas de servicios que formulan a la UNOPS sus asociados. | UN | وهذا التفويض بالسلطة يقتضيه تلبية المتطلبات المتغيِّرة من جانب شركاء مكتب خدمات المشاريع بالنسبة للخدمات التي يقدّمها. |
En efecto, el poder judicial, en virtud de esa decisión, afirmó que la facultad de nombrar jueces incumbía al poder judicial y no al ejecutivo, como era el caso anteriormente. | UN | فقد أكد القضاء بهذا الحكم اناطة سلطة التعيين بالقضاء وليس بالسلطة التنفيذية كما كان الحال في السابق. |
la potestad de concertar tratados es una facultad del poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. | UN | وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية. |
El orador señala con agrado que la Quinta Comisión también apoya la descentralización de programas y la delegación de poderes. | UN | وأعرب عن سروره بأن يلاحظ أن اللجنة الخامسة دعمت أيضا الاتجاه بالبرامج نحو اللامركزية والتفويض بالسلطة. |
No puede haber representación ni delegación de poder sin responsabilidad. | UN | ولا يمكــن أن يكــون هناك تمثيل وتفويض بالسلطة دون المسؤولية والمساءلة. |
Con relación a la patria potestad el Código Civil regula lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي: |
Mientras yo esté en el poder, siempré tendrás un aliado en Francia. | Open Subtitles | طالما أنني ممسكة بالسلطة فسيكون لديكِ حلف هنا مع فرنسا. |
Pero yo quiero saber cómo alguien que no tiene nada que ver con una ensalada se hace responsable por ella y acepta el agradecimiento. | Open Subtitles | وأريد أن أعرف كيف لشخص، لم يكن له أدنى علاقة بالسلطة الكبيرة، أن يدّعي مسؤولية تلك السلطة، |
En el ámbito de la gestión administrativa, el FNUAP delegó también un mayor número de atribuciones en su representante. | UN | وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح الصندوق لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة. |
Es indispensable que los principios se desarrollen bajo la conducción de un jefe que tenga las atribuciones necesarias y esté familiarizado con la Organización. | UN | ومن الضروري بصورة حتمية متابعة تطوير المبادئ بتوجيه من رئيس للوحدة يتمتع بالسلطة الملائمة والمعرفة الكافية بالمنظمة. |