"بالسلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la autoridad
        
    • al poder
        
    • facultades
        
    • de autoridad
        
    • la facultad
        
    • del poder
        
    • poderes
        
    • de poder
        
    • la patria
        
    • en el poder
        
    • la potestad
        
    • ensalada
        
    • de atribuciones
        
    • las atribuciones
        
    • poder que
        
    Conservará además la autoridad general para formular, revisar y supervisar la política médica general de las Naciones Unidas. UN وسوف يحتفظ أيضا بالسلطة العامة التي تخوله تحديد السياسة الطبية العامة للأمم المتحدة واستعراضها ورصدها.
    Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.
    La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. UN والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية.
    En cuanto al poder que se confería a los militares, explicó que la mayoría de los territorios carecían de fuerzas armadas. UN وفيما يتعلق بالسلطة الممنوحة للجيش، قال إنه لا توجد لدى معظم اﻷقاليم أية قوات مسلحة.
    Anexo. Cuestiones pendientes que tiene ante sí el Pleno sobre la autoridad UN المرفق - المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة
    Por ejemplo, el Pleno sobre la autoridad estaba bastante cerca de encontrar una solución a la cuestión de los órganos subsidiarios. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة العامة المعنية بالسلطة على وشك التوصل الى حل لمسألة اﻷجهزة الفرعية.
    CUESTIONES PENDIENTES QUE TIENE ANTE SI EL PLENO SOBRE la autoridad UN المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة
    Atribuciones y responsabilidades de la autoridad Palestina UN الصلاحيات والمسؤوليات المنوطة بالسلطة الفلسطينية
    El mandato para asegurar que los fondos marinos y sus recursos sean utilizados para el beneficio de toda la humanidad ha sido encomendado a la autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN إن مهمة ضمان استخدام قاع البحار وموارده لمصلحة البشرية جمعاء قد أنيطت بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    La oradora señala, en último lugar, que para que sean eficaces las decisiones o los programas que aplican las Naciones Unidas, se debe conferir antes la autoridad indispensable a la Organización. UN وختمت قائلة إن فاعلية أي من قرارات اﻷمم المتحدة أو برامجها لن تستقيم إلا إذا زودت المنظمة بالسلطة.
    Una ponencia sobre la educación y los niños fue presentada por el Sr. George B. Sahhar, Director de Asuntos Culturales del Ministerio de Educación de la autoridad Palestina. UN وقدم السيد جورج ب. سحار مدير الشؤون الثقافية بوزارة التعليم بالسلطة الفلسطينية عرضا لموضوع التعليم والطفل.
    Si se hubiese definido claramente la responsabilidad y se hubiese delegado oficialmente la autoridad, los frecuentes cambios de personal esencial no habrían tenido repercusiones tan negativas en el proyecto como lo hicieron. UN ولو كانت المسؤولية قد حُددت بوضوح وأجري تفويض رسمي بالسلطة لما أثﱠرت التغييرات المتكررة في الموظفين الرئيسيين في المشروع بالشكل السلبي الذي أثﱠرت به فيه في الواقع.
    Eso nos parece incorrecto, como cuestión de principio, y así lo señalamos ya en el momento de adoptarse la decisión pertinente respecto de la autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونجد أن هذا اﻹجراء غير سليم من حيث المبدأ، ووجهنا الانتباه اليه عندما اتخذ القرار المتصل بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    Sin embargo, habría que adaptarlos y ampliarlos para los propósitos específicos de la autoridad. UN غير أنه يجب مواءمتهما وتطويرهما ليتمشيا مع اﻷغراض الخاصة بالسلطة ذاتها.
    Sin embargo, algunos dictadores continúan aferrándose al poder que han usado durante tanto tiempo para su beneficio exclusivo. UN إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة.
    Las Naciones Unidas poseen facultades para resolver la situación, pero aparentemente carecen de la voluntad de avanzar hacia el próximo nivel. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي.
    Esta delegación de autoridad es necesaria para satisfacer las cambiantes demandas de servicios que formulan a la UNOPS sus asociados. UN وهذا التفويض بالسلطة يقتضيه تلبية المتطلبات المتغيِّرة من جانب شركاء مكتب خدمات المشاريع بالنسبة للخدمات التي يقدّمها.
    En efecto, el poder judicial, en virtud de esa decisión, afirmó que la facultad de nombrar jueces incumbía al poder judicial y no al ejecutivo, como era el caso anteriormente. UN فقد أكد القضاء بهذا الحكم اناطة سلطة التعيين بالقضاء وليس بالسلطة التنفيذية كما كان الحال في السابق.
    la potestad de concertar tratados es una facultad del poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    El orador señala con agrado que la Quinta Comisión también apoya la descentralización de programas y la delegación de poderes. UN وأعرب عن سروره بأن يلاحظ أن اللجنة الخامسة دعمت أيضا الاتجاه بالبرامج نحو اللامركزية والتفويض بالسلطة.
    No puede haber representación ni delegación de poder sin responsabilidad. UN ولا يمكــن أن يكــون هناك تمثيل وتفويض بالسلطة دون المسؤولية والمساءلة.
    Con relación a la patria potestad el Código Civil regula lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي:
    Mientras yo esté en el poder, siempré tendrás un aliado en Francia. Open Subtitles طالما أنني ممسكة بالسلطة فسيكون لديكِ حلف هنا مع فرنسا.
    Pero yo quiero saber cómo alguien que no tiene nada que ver con una ensalada se hace responsable por ella y acepta el agradecimiento. Open Subtitles وأريد أن أعرف كيف لشخص، لم يكن له أدنى علاقة بالسلطة الكبيرة، أن يدّعي مسؤولية تلك السلطة،
    En el ámbito de la gestión administrativa, el FNUAP delegó también un mayor número de atribuciones en su representante. UN وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح الصندوق لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة.
    Es indispensable que los principios se desarrollen bajo la conducción de un jefe que tenga las atribuciones necesarias y esté familiarizado con la Organización. UN ومن الضروري بصورة حتمية متابعة تطوير المبادئ بتوجيه من رئيس للوحدة يتمتع بالسلطة الملائمة والمعرفة الكافية بالمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more