En este caso, el tribunal puede excepcionalmente ordenar la exclusión del público, mediante fallo motivado, dictado en la forma ordinaria. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد. |
Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. | UN | وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف. |
En su redacción actual, el programa 1 no recoge de manera equilibrada los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة. |
Las Partes deberán presentar versiones electrónicas de los cuadros obligatorios de las comunicaciones en el formato requerido. | UN | كما يجب عليها تقديم صيغ إلكترونية للجداول الواجبة التقديم في البلاغات بالشكل المطلوب. |
Esperamos que a este proyecto pueda dotársele de los recursos necesarios para poder concluir en forma plenamente satisfactoria todos los proyectos previstos para el año final —1996— del actual ciclo de programación. | UN | ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
La Junta Ejecutiva esperaba con interés el tercer período ordinario de sesiones, durante el que se presentarían cifras efectivas según el nuevo formato. | UN | وقال إن المجلس التنفيذي يتطلع إلى الدورة العادية الثالثة حين تدرج اﻷرقام الفعلية بالشكل الجديد. |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Polonia ha presentado de forma regular informes anuales al Registro en el modelo exigido. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقدم بولندا بشكل منتظم تقارير سنويـــة لهذا السجل بالشكل الموحــد المطلوب. |
Las reuniones de expertos deberán organizarse en la forma y con la participación que más propicien la realización de sus tareas. | UN | وينبغي تنظيم اجتماعات الخبراء بالشكل وبالمشاركة اللذين يفضيان إلى أقصى حد إلى انجاز مهامها. |
La información que figura en el anexo del presente informe se presenta en la forma en que se recibió de la asociación o sindicato del personal correspondiente. | UN | وتقدم المعلومات التي تظهر في مرفق هذا التقرير بالشكل الذي وردت به من كل رابطة أو اتحاد للموظفين. |
La soberanía reside en el pueblo, que la ejerce en la forma prescrita y dentro de los límites de la Constitución de la República. | UN | والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي حدوده. |
Las reuniones de expertos deberán organizarse en la forma y con la participación que más propicien la realización de sus tareas. | UN | وينبغي تنظيم اجتماعات الخبراء بالشكل وبالمشاركة اللذين يفضيان إلى أقصى حد إلى انجاز مهامها. |
En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. | UN | وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب. |
Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. | UN | واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة. |
Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. | UN | وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج. |
Dicho funcionario está encargado de todo el equipo de tecnología de la información y de proporcionar todos los datos necesarios para las líneas de producción en el formato requerido. | UN | وسيكون مسؤولا عن جميع معدات تكنولوجيا المعلومات وعن توفير كل البيانات لخطوط الانتاج بالشكل المطلوب. |
La Comisión de Desarrollo Social, conjuntamente con el Comité Administrativo de Coordinación, deben velar por que esas actividades se integren en forma pertinente. | UN | ويتعين على لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنسيق اﻹدارية ضمان تكامل هذه اﻷنشطة بالشكل المناسب. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
La Junta Ejecutiva esperaba con interés el tercer período ordinario de sesiones, durante el que se presentarían cifras efectivas según el nuevo formato. | UN | وقال إن المجلس التنفيذي يتطلع إلى الدورة العادية الثالثة حين تدرج اﻷرقام الفعلية بالشكل الجديد. |
Por tanto, la delegación de Finlandia no está totalmente convencida de que el artículo esté redactado de forma adecuada. | UN | لذا فإن وفد بلده ليس مقتنعا اقتناعا تاما بأن المادة قد جرى صياغتها بالشكل الملائم. |
No ha ido a trabajar, no está en casa y es capaz de reconfigurar un dron de la forma que describís. | Open Subtitles | ليست فى العمل ولا فى المنزل وانها قادره على تهيئه واعاده تشكيل طائره بدون طيار بالشكل الذى وصفته |
Los trabajos que se realizan podrían configurarse en su forma definitiva como un tratado o un código. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية. |
La Oficina determinará los sistemas fundamentales y procurará incorporarlos en formato electrónico, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | وسوف يحدد المكتب النظم الرئيسية، ويدرجها بالشكل الالكتروني، وهو الشكل الأمثل، والأمر مرهون بتوفر الموارد. |
La financiación del Tribunal evidentemente debieran sufragarla los Estados Partes una vez que hayan sido elegidos debidamente los 21 miembros del Tribunal. | UN | ومن الواضح أنه سيكون على الدول اﻷطراف أن تتحمل تمويل المحكمة بمجرد انتخاب أعضاء المحكمة الواحد والعشرين بالشكل الواجب. |
A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. | UN | وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها. |
Pero me volví contra él y sus rezos. Tomé el otro camino. ¡Estuvo mal! | Open Subtitles | لكنني إنقلبت ضده وضد تبشيره وكسبت بالشكل الآخر , لقد كان مخطئاً |
Idealmente, preferiría estar dentro de la cabeza de Booth, ver y sentir las cosas como el lo hace. | Open Subtitles | بالشكل المثالي, أفضل أن أكون في رأس بوث تعلم, أشاهد وأشعر بالأشياء التي يفعلها بطريقته |