ويكيبيديا

    "بالشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la forma
        
    • manera
        
    • en el formato
        
    • en forma
        
    • se reproducen tal como
        
    • según
        
    • de forma
        
    • de la forma
        
    • en su forma
        
    • en formato
        
    • debidamente
        
    • como se
        
    • mal
        
    • las cosas
        
    En este caso, el tribunal puede excepcionalmente ordenar la exclusión del público, mediante fallo motivado, dictado en la forma ordinaria. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد.
    Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. UN وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف.
    En su redacción actual, el programa 1 no recoge de manera equilibrada los intereses de todos los Estados Miembros. UN وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة.
    Las Partes deberán presentar versiones electrónicas de los cuadros obligatorios de las comunicaciones en el formato requerido. UN كما يجب عليها تقديم صيغ إلكترونية للجداول الواجبة التقديم في البلاغات بالشكل المطلوب.
    Esperamos que a este proyecto pueda dotársele de los recursos necesarios para poder concluir en forma plenamente satisfactoria todos los proyectos previstos para el año final —1996— del actual ciclo de programación. UN ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    La Junta Ejecutiva esperaba con interés el tercer período ordinario de sesiones, durante el que se presentarían cifras efectivas según el nuevo formato. UN وقال إن المجلس التنفيذي يتطلع إلى الدورة العادية الثالثة حين تدرج اﻷرقام الفعلية بالشكل الجديد.
    De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Polonia ha presentado de forma regular informes anuales al Registro en el modelo exigido. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقدم بولندا بشكل منتظم تقارير سنويـــة لهذا السجل بالشكل الموحــد المطلوب.
    Las reuniones de expertos deberán organizarse en la forma y con la participación que más propicien la realización de sus tareas. UN وينبغي تنظيم اجتماعات الخبراء بالشكل وبالمشاركة اللذين يفضيان إلى أقصى حد إلى انجاز مهامها.
    La información que figura en el anexo del presente informe se presenta en la forma en que se recibió de la asociación o sindicato del personal correspondiente. UN وتقدم المعلومات التي تظهر في مرفق هذا التقرير بالشكل الذي وردت به من كل رابطة أو اتحاد للموظفين.
    La soberanía reside en el pueblo, que la ejerce en la forma prescrita y dentro de los límites de la Constitución de la República. UN والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي حدوده.
    Las reuniones de expertos deberán organizarse en la forma y con la participación que más propicien la realización de sus tareas. UN وينبغي تنظيم اجتماعات الخبراء بالشكل وبالمشاركة اللذين يفضيان إلى أقصى حد إلى انجاز مهامها.
    En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. UN وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. UN وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج.
    Dicho funcionario está encargado de todo el equipo de tecnología de la información y de proporcionar todos los datos necesarios para las líneas de producción en el formato requerido. UN وسيكون مسؤولا عن جميع معدات تكنولوجيا المعلومات وعن توفير كل البيانات لخطوط الانتاج بالشكل المطلوب.
    La Comisión de Desarrollo Social, conjuntamente con el Comité Administrativo de Coordinación, deben velar por que esas actividades se integren en forma pertinente. UN ويتعين على لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنسيق اﻹدارية ضمان تكامل هذه اﻷنشطة بالشكل المناسب.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    La Junta Ejecutiva esperaba con interés el tercer período ordinario de sesiones, durante el que se presentarían cifras efectivas según el nuevo formato. UN وقال إن المجلس التنفيذي يتطلع إلى الدورة العادية الثالثة حين تدرج اﻷرقام الفعلية بالشكل الجديد.
    Por tanto, la delegación de Finlandia no está totalmente convencida de que el artículo esté redactado de forma adecuada. UN لذا فإن وفد بلده ليس مقتنعا اقتناعا تاما بأن المادة قد جرى صياغتها بالشكل الملائم.
    No ha ido a trabajar, no está en casa y es capaz de reconfigurar un dron de la forma que describís. Open Subtitles ليست فى العمل ولا فى المنزل وانها قادره على تهيئه واعاده تشكيل طائره بدون طيار بالشكل الذى وصفته
    Los trabajos que se realizan podrían configurarse en su forma definitiva como un tratado o un código. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    La Oficina determinará los sistemas fundamentales y procurará incorporarlos en formato electrónico, siempre que se disponga de los recursos necesarios. UN وسوف يحدد المكتب النظم الرئيسية، ويدرجها بالشكل الالكتروني، وهو الشكل الأمثل، والأمر مرهون بتوفر الموارد.
    La financiación del Tribunal evidentemente debieran sufragarla los Estados Partes una vez que hayan sido elegidos debidamente los 21 miembros del Tribunal. UN ومن الواضح أنه سيكون على الدول اﻷطراف أن تتحمل تمويل المحكمة بمجرد انتخاب أعضاء المحكمة الواحد والعشرين بالشكل الواجب.
    A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. UN وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها.
    Pero me volví contra él y sus rezos. Tomé el otro camino. ¡Estuvo mal! Open Subtitles لكنني إنقلبت ضده وضد تبشيره وكسبت بالشكل الآخر , لقد كان مخطئاً
    Idealmente, preferiría estar dentro de la cabeza de Booth, ver y sentir las cosas como el lo hace. Open Subtitles بالشكل المثالي, أفضل أن أكون في رأس بوث تعلم, أشاهد وأشعر بالأشياء التي يفعلها بطريقته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد