Tales iniciativas están en correspondencia con los proyectos previstos para el Decenio. | UN | وهي مبادرات تطابق المشاريع الخاصة بالعقد التي يجري التفكير فيها. |
El UNICEF participó en el Comité Interinstitucional sobre el Decenio y también en una reunión de expertos sobre indicadores. | UN | ومُثلت اليونيسيف في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالعقد كما شاركت في اجتماع للخبراء المعنيين بالمؤشرات. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية. |
Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el contrato. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالعقد. |
Las demandantes entablaron actuaciones arbitrales para solicitar la devolución del depósito y una indemnización por incumplimiento del contrato. | UN | وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد. |
Dicho proyecto ha sido reconocido como uno de los proyectos internacionales de demostración del Decenio. | UN | وذلك المشروع هو أحد مشاريع البيان العملي الدولية المعترف بها فيما يتعلق بالعقد. |
Se prevé que las partes interesadas establezcan una red sólida para participar en las actividades relativas al Decenio. | UN | ويتوقع أن يتم إنشاء شبكة قوية من الأطراف المهتمة لغرض المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعقد. |
El Senegal acoge complacido el Decenio Internacional para los Afrodescendientes y apoyará sus actividades. | UN | وترحب السنغال بالعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وسوف تقدم الدعم لهم. |
El Grupo de Trabajo sobre el Decenio debería reunirse entre períodos de sesiones a fin de promover las actividades del programa. | UN | وينبغي للفريق العامل المعني بالعقد أن يجتمع فيما بين الدورات لتعزيز أنشطة البرنامج. |
El comité nacional prestó pleno apoyo a esa iniciativa, que podría vincularse a la vez con el Decenio y con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد اللجنة الوطنية تأييدا كاملا تلك المبــادرة التي يمكن ربطها بالعقد وبالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
Publicación del cartel, el folleto, la carpeta para los medios de información y otros materiales informativos relacionados con el Decenio | UN | نشر ملصق وكتيب وحافظة إعلامية ومادة إعلامية أخرى فيما يتصل بالعقد |
Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. | UN | واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل. |
Este nuevo acuerdo no guardaba relación jurídica alguna con el contrato original y nunca entró en vigor debido a la conducta del comprador. | UN | ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري. |
el contrato debería otorgar suficiente latitud a los administradores para velar por el cumplimiento de las condiciones contractuales. | UN | ويجدر بالعقد أن يزود المديرين بإمكانية كافية لضمان الوفاء بشروطه. |
De conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores y según lo indicado por la Comisión Consultiva, se están llevando a cabo las siguientes actividades en relación con el contrato: | UN | وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد: |
Por el contrario, modificar la carta de crédito sin el consentimiento del vendedor, constituía una clara violación del contrato. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد. |
Entretanto, el Ministerio de Finanzas del Iraq también entabló una acción en el Tribunal Mercantil de Bagdad por incumplimiento del contrato. | UN | وفي غضون ذلك، استهلَّت وزارة المالية العراقية أيضا إجراءات في محكمة بغداد التجارية ضد الشركة الإيطالية لإخلالها بالعقد. |
Tercera, el Gobierno chino apoya la Declaración por la Asamblea General del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ثالثا، تؤيـــد الحكومة الصينية إعلان الجمعية العامة الخاص بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالــــم. |
Dado que el respeto de los derechos humanos es especialmente importante para la administración de justicia, el Instituto tiene un papel importante que desempeñar en el programa del Decenio. | UN | ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد. |
57. Entre las recomendaciones relativas al Decenio que presentaron dichos Estados figuran las siguientes: | UN | ٧٥ - وشملت التوصيات المتعلقة بالعقد الواردة من تلك الدول ما يلي: |
Si bien en el contrato de fletamento se había previsto la emisión de conocimientos de embarque en forma de un anexo al contrato, nunca se anexó a éste ningún conocimiento de embarque. | UN | وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن. |
También se publicaron tres boletines informativos sobre el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para el Transporte y las Comunicaciones en África destinados a poner a los Estados miembros al corriente de las actividades del Segundo Decenio. | UN | وأعدت أيضا ثلاث رسائل إخبارية عن العقد الثاني تهدف إلى إبقاء الدول اﻷعضاء على علم باﻷنشطة المتعلقة بالعقد. |
La casa no se terminó y Campbell demandó a Murphy pidiendo indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. | UN | ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
ii) Los incumplimientos de contratos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son de la competencia de la Comisión. | UN | `٢` إن اﻹخلال بالعقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Tiene que ver con un contrato que no puedes cambiar ni improvisar. | Open Subtitles | ويتعلق هذا بالعقد الذي لا يمكن اعادة كتابتة أو تحديده. |
El tribunal estimó que las reclamaciones del demandante relativas a la responsabilidad contractual se regían por la CIM. | UN | ارتأت المحكمة أن المطالبات الخاصة بالعقد في شكوى المدّعي تخضع لاتفاقية البيع. |
El Departamento comentó además que el contratista de la UNAMID ya cumplía las disposiciones de seguros estipuladas en su contrato. | UN | كما علقت الإدارة بأن مقاول العملية المختلطة يمتثل حالياً لأحكام التأمين الواردة بالعقد. |
Bien, ustedes chicas empiecen con los nudos y yo leeré esos archivos. | Open Subtitles | حسنا, انتم يا رفاق قوموا بالعقد وانا سوف اقراء تلك الملفات. |