ويكيبيديا

    "بالقضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones
        
    • las causas
        
    • los casos
        
    • los problemas
        
    • temas
        
    • asuntos
        
    • los aspectos
        
    También continuarán las consultas sobre cuestiones financieras, bajo la coordinación del Sr. Pierre-Marc Johnson y del Sr. Bolong Sonko. UN وستستمر أيضا المشاورات المتعلقة بالقضايا المالية، والتي يقوم بتنسيقها السيد بيير مارك جونسون والسيد بولونغ سونكو.
    Esto llevó a la creación de una Comisión Independiente para cuestiones Humanitarias Internacionales. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالقضايا اﻹنسانية الدولية.
    Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. UN وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية.
    Explica que sus traslados tenían carácter punitivo y no tenían nada que ver con las causas pendientes ante la justicia. UN ويوضح صاحب الشكوى أن عمليات نقله كان لها طابع عقابي ولا علاقة لها بالقضايا المعلقة لدى العدالة.
    En el cuadro 2 infra figuran los casos actualmente pendientes ante el Tribunal Especial. UN ويتضمن الجدول 2 أدناه قائمة بالقضايا قيد النظر حاليا أمام المحكمة الخاصة.
    Además, me ha representado en diversas reuniones y conferencias dedicadas a los problemas regionales. UN كذلك، فإنه قد ظل يمثلني في مختلف الاجتماعات والمؤتمرات المعنية بالقضايا الإقليمية.
    Se lograba así un fructífero intercambio de opiniones sobre cuestiones comerciales y no comerciales del sector de la salud. UN فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي.
    Tenemos plena confianza en que el Presidente nos ayudará a acercar las divergencias que aún persisten sobre cuestiones de fondo. UN ولدينا ثقة كاملة في قدرة رئيس الجمعية على تقريب شقة الخلاف بين مختلف المواقف المتعلقة بالقضايا الرئيسية.
    ii) Asesoramiento normativo a los gobiernos sobre las nuevas cuestiones y necesidades que se plantean en materia de medio ambiente; UN ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛
    Aquí hay que incluir a los órganos que estudian estas cuestiones desde ambas perspectivas conceptuales. UN ويجب أن تضم الهيئات التي تحاول الالمام بالقضايا القائمة على طرفي الشقاق المفاهيمي.
    No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    Los gobiernos recibían muchas veces con frialdad los informes sobre cuestiones sociales. UN وكثيرا ما تستقبل الحكومات التقارير المتعلقة بالقضايا الاجتماعية استقبالا بارداً.
    Junta Consultiva sobre cuestiones de Género UN المجلس الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية
    En cuanto al resto de las cuestiones, el Grupo de Trabajo acercó posiciones. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتبقية، تمكن الفريق العامل من تقريب وجهات النظر.
    Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. UN وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية.
    :: Capacitación sobre recopilación, análisis y difusión de datos sobre cuestiones de género UN :: التدريب على جمع البيانات وتحليلها ونشرها فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية
    :: Uso insuficiente de los datos y conocimientos de las ONG sobre cuestiones de género UN :: عدم استخدام بيانات المنظمات غير الحكومية ومعلوماتها المتعلقة بالقضايا الجنسانية بالقدر الكافي
    Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    Este simposio decisivo de las Naciones Unidas y la SOI marcó el comienzo de un renovado esfuerzo para promover en todo el mundo las causas de las personas con deficiencias intelectuales. UN وكانت هذه الندوة المشتركة الهامة بداية لجهد متجدد للنهوض بالقضايا التي تهم ذوي اﻹعاقة الذهنية على الصعيد العالمي.
    Y no te aferres a los casos... como un nadador principiante a su flotador... ni te aferres emocionalmente. Open Subtitles وأنت تتعلق بالقضايا مثل , نشوة فتاة أول مرة تظهر لمروحتها القابلة للطي وتقريبا كالعاطفي
    Producción de publicaciones especiales para promover los problemas amparados en el Convenio de Basilea; Material informativo para las actividades conmemorativas de 2009 UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالقضايا التي تعالجها اتفاقية بازل؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009
    :: Los medios de difusión deberían publicar más cantidad de historias sobre temas que afectan a las mujeres; UN ينبغي الكتابة في وسائط الإعلام عن مزيد من القصص المتعلقة بالقضايا التي تمس المرأة لنشرها؛
    La Cámara Inferior está facultada en los asuntos penales para imponer una pena de hasta dos años de prisión. UN أما الهيئة الصغرى للمحكمة الملكية، فتختص بالقضايا الجنائية التي تخضع لعقوبات تصل إلى السجن لمدة سنتين.
    Asimismo, prepara respuestas a cuestiones referentes a todos los aspectos relacionados con la Misión en su conjunto. UN وكذلك تُعد الوحدة الردود على البرقيات المتعلقة بالقضايا العامة أو الشاملة للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد