ويكيبيديا

    "بالقواعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas
        
    • las reglas
        
    • Reglamento
        
    • Reglamentación
        
    • a normas
        
    • de normas
        
    • normativa
        
    • reglamentos
        
    • en normas
        
    • principios
        
    • artículos
        
    • los Elementos
        
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    El juicio político se celebró con la activa participación del pueblo y se ajustó estrictamente a las normas constitucionales. UN وقد جرت عملية المساءلة القانونية للرئيس بمشاركة مكثفة من الشعب، وفي ظل التمسك التام بالقواعد الدستورية.
    En ambos casos, las reglas generales de derecho internacional privado aplicables al margen de los procedimientos de insolvencia regularían esas cuestiones. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    Habiendo examinado la recomendación del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el Reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, de sus órganos subsidiarios y de la Secretaría Permanente, UN وقد درس توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية المتعلقة بالقواعد المالية لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية واﻷمانة الدائمة،
    En su opinión, la segunda oración del nuevo principio 3, relativa a las normas aplicables, no estaba formulada claramente. UN وقال إن صيغة الجملة الثانية من المبدأ ٣ الجديد، المتعلق بالقواعد الواجبة التطبيق، ليست واضحة تماما.
    Una idea sería desarrollar las normas Uniformes y elaborar una convención como principio que se vincularía con las normas. UN وأحد الأفكار الممكنة هي وضع القواعد الموحدة وإعداد اتفاقية استنادا إلى مبادئ عامة يجري ربطها بالقواعد.
    En consecuencia, de conformidad con las normas se enviaron a los reclamantes preguntas y solicitudes de documentación complementaria. UN وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد.
    En consecuencia, se remitió a los reclamantes, de conformidad con las normas, preguntas y solicitudes de documentación adicional. UN وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los Tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    En especial, el artículo 21 relativo a las normas imperativas es una nueva categoría y requiere algunas explicaciones a este respecto. UN فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد.
    De la propuesta se desprende, aparentemente, que el proyecto de convención no afecta a las normas en materia de bienes inmuebles, pero eso parece evidente. UN فالاقتراح يشير، فيما يبدو، إلى أن مشروع الاتفاقية لا يمس بالقواعد التي يخضع لها العقار، بيد أن هذه النقطة تبدو واضحة.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los Tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    Revisar el cumplimiento de las normas establecidas por la institución para la prevención, UN :: استعراض مدى التقيد بالقواعد التي وضعتها المؤسسة من أجل المنع،
    En la actualidad, el cumplimiento de las normas establecidas no es vinculante. UN والتقيد بالقواعد المعتمدة المتبعة ليس في الوقت الراهن أمرا إجباريا.
    Esa disposición implica que una organización sólo está vinculada por las normas internacionales que le imponen específicamente una obligación. UN وهذا النص يعني أن المنظمة ملزمة فحسب بالقواعد الدولية التي تفرض عليها التزاما على وجه التحديد.
    Israel se ha de regir asimismo por las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، على إسرائيل أن تلتزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    - La policía tiene que cumplir las reglas. Y creo que yo no podré. Open Subtitles الشرطه تلتزم بالقواعد و لكننى يجب ان اخترقها قليلا مع هذا الرجل
    Desde entonces, siempre he tratado de ser bueno y seguir las reglas. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين، حاولتُ دائماً أن أكون صالحة، أتمسّك بالقواعد.
    Habiendo examinado la recomendación del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el Reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, de sus órganos subsidiarios y de la secretaría permanente, UN وقد درس توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية المتعلقة بالقواعد المالية لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية وأمانته الدائمة،
    24. Estas cuestiones también se examinan en el documento A/AC.241/35 sobre la Reglamentación financiera. UN ٤٢- ويجري بحث هذه المسائل أيضاً في الوثيقة A/AC.241/35 المتعلقة بالقواعد المالية.
    La instrucción y la vista de las causas se ajustan a normas bastante análogas a las que observan las jurisdicciones de lo penal. UN ويخضع التحقيق والحكم في القضايا لقواعد شبيهة بالقواعد التي تتقيد بها الهيئات القضائية الجنائية.
    En consecuencia, el Grupo de Estudio acordó no intentar preparar un catálogo de normas de jus cogens. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق الدراسي على أنه لن يسعى لإعداد قائمة بالقواعد الآمرة.
    Se determinó que la oficina, que en 2001 había recibido la calificación de muy deficiente, había realizado un esfuerzo notable para cumplir la normativa. UN وقام المكتب القطري، الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2001، ببذل جهود ملحوظة للتقيد بالقواعد والأنظمة.
    Ese órgano, que no estaría agobiado por los reglamentos, sería extremadamente eficiente, pero no sería lo que queremos. UN وهذه الهيئة غير المثقلة بالقواعد الإجرائية تكون في غاية الكفاءة، لكنها ليست الهيئة التي نريد.
    Meta 8.A Desarrollar aún más un sistema comercial y financiero abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio UN المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    Al firmar el Tratado, 176 países han afirmado ya su compromiso con respecto a las normas y los principios mundiales que lo sustentan. UN وقد أكد ١٧٦ بلدا بتوقيعه هذه المعاهدة التزامه بالقواعد والمبادئ العالمية التي تقوم عليها.
    Se expresaron dudas sobre la conveniencia de adoptar esa solución, ya que todas las cuestiones previstas en el proyecto de artículos estaban estrechamente vinculadas a las normas primarias. UN وأعرب عن الشك في استصواب اعتماد مثل هذا الحل ﻷن جميع المسائل التي تشملها مشاريع المواد وثيقة الصلة بالقواعد اﻷولية.
    De conformidad con el artículo 19 del Reglamento de la Comisión, los dos funcionarios designados para recoger los Elementos de prueba requeridos por la Comisión, incluidos los testimonios, deberán ajustarse a las normas siguientes: UN وفقا للمادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، يتعين على موظفين اثنين يتم تعيينهما لجمع أي من عناصر اﻹثبات، بما فيها أقوال الشهود التي تود اللجنة الحصول عليها، الالتزام بالقواعد المنصوص عليها أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد