La creación de la comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
Ello podría imponer límites a una forma de administración que sólo ha acarreado efectos negativos a la comunidad en general. | UN | ومن شأن هذا أ، يقلص شكلا من أشكال اﻹدارة لم يسفر إلا عن اﻹضرار بالمجتمع في مجموعه. |
La creación de la comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
La mundialización no debe verse únicamente como una aliada, ya que puede causar un daño enorme a la sociedad. | UN | ولا ينبغي فهم العولمة على أنها حليف فحسب: فان لها القدرة على الحاق ضرر جسيم بالمجتمع. |
Como la sociedad libia no conoce el fenómeno de la discriminación racial, no ha sentido la necesidad de promulgar disposiciones legislativas especiales para combatirla. | UN | ونظرا إلى عدم وجود هذه الظاهرة بالمجتمع الليبي فإن هذا المجتمع لم يجد حاجة لسن قانون خاص لمكافحة التمييز العنصري. |
La creación de la comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. | UN | وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها. |
Quisiera referirme brevemente a la participación de Seychelles en la comunidad internacional. | UN | وأود أن أدلي ببضع كلمات عن التزام سيشيل بالمجتمع الدولي. |
la comunidad internacional tiene la obligación de prestar oídos al pueblo de Taiwán. | UN | وأضاف أنه من الجدير بالمجتمع الدولي أن يستمع إلى شعب تايوان. |
Abrigamos la esperanza de mantener esa relación con la comunidad mundial con miras a lograr esas nobles metas. | UN | ونحن نتطلع إلى المحافظة على هذه العلاقة بالمجتمع العالمي في سبيل تحقيق هذه الأهداف السامية. |
Por consiguiente, exhortan a la comunidad internacional a no reconocerlas ni aplicarlas. | UN | ولذا أهابوا بالمجتمع الدولي ألاّ يقر هذه التدابير وألاّ يطبقها. |
Sin embargo, debemos encarar otras cuestiones que afectan a la comunidad internacional. | UN | ولكن يلزمنا أن نعالج مسائل أخرى تلحق الضرر بالمجتمع الدولي. |
Pidió a la comunidad internacional que le proporcionara la asistencia técnica solicitada. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية على النحو المطلوب. |
El Consejo de Ministros insta a la comunidad internacional a que refuerce las sanciones y redoble la presión contra Serbia y Montenegro. | UN | ويهيب المجلس الوزاري بالمجتمع الدولي تشديد العقوبات ومضاعفة الضغوط على صربيا والجبل اﻷسود. |
Creo que dichas reformas son vitales para el fortalecimiento de los vínculos del Japón con la comunidad internacional. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الاصلاحات حيوية لتعزيز روابط اليابان بالمجتمع الدولي. |
Una vez más, hoy día los serbios impiden el flujo de socorro y se burlan de la comunidad internacional. | UN | ففي الوقت الحالي يعرقل الصرب مرة أخرى تدفق المعونة الغوثية ويسخرون بالمجتمع الدولي. |
También se destacó el papel crucial que juega la sociedad civil en esta tarea. | UN | وتم أيضا إبراز الدور الأساسي المنوط بالمجتمع المدني في القيام بهذه المهمة. |
Por el contrario, la represión puede exacerbar la situación e impulsar a la sociedad a un punto crítico. | UN | بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان. |
En 2009, el Gobierno presentó la última Política para la sociedad Civil. | UN | وفي عام 2009، أصدرت الحكومة آخر سياسة خاصة بالمجتمع المدني. |
Viaje oficial a Doha para asistir a la conferencia de la sociedad civil | UN | السفر في مهام رسمية إلى الدوحة لحضور المؤتمر المتعلق بالمجتمع المدني |
El problema más grave que la sociedad palestina tendría que atajar en el futuro sería el de convertir de nuevo a los niños en seres sociales. | UN | وستكون من المشاكل البالغة الحدة التي ستواجه المجتمع الفلسطيني في المستقبل هي إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال للعيش بالمجتمع. |
Esta anatomización también se extiende a objetos con carga política y social. | TED | أسلوب التشريح هذا يمتد أيضا إلى الأمور المتعلقة بالمجتمع والسياسة. |
Afirmando su confianza en una sociedad pacífica, en la justicia, la tolerancia y la reconciliación, | UN | إذ يؤكدون إيمانهم بالمجتمع السلمي، والعدالة، والتسامح، والمصالحة، |
Deben dedicarse a establecer con prontitud un foro de diálogo, donde todos puedan emprender intercambios sinceros de opiniones y alimentar el sentimiento de comunidad. | UN | وينبغي أن تجتمع بسرعة لتنشئ محفل حوار يمكنها أن تشترك جميعا فيه في تبادل جاد لﻵراء وتثري الشعور بالمجتمع. |