ويكيبيديا

    "بالمعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados
        
    • de tratados
        
    • cada tratado
        
    • tratados de
        
    • tratados específicos
        
    • a tratados
        
    • con tratados
        
    • convencional
        
    • tratados o
        
    • acuerdos
        
    Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. UN وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية.
    La guía debe recoger las normas consuetudinarias pertinentes relativas a los tratados. UN وينبغي أن يتضمن الدليل القواعد العرفية ذات الصلة الخاصة بالمعاهدات.
    La retroactividad podría ocasionar problemas, especialmente en lo relativo a los tratados económicos y comerciales. UN فرجعيــة الأثــر يمكن أن تسبب مشاكل لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الاقتصادية والتجارية.
    Al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. UN ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات.
    Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Es, por tanto, de importancia primordial alcanzar una adhesión universal a los tratados internacionales antidroga. UN ومن ثم يصبح من اﻷهمية القصوى أن يتحقق تقيد عالمي بالمعاهدات الدولية الخاصة بالمخدرات.
    La adhesión a los tratados en vigor no es universal y algunas partes contratantes no han vacilado en interpretar a su modo los compromisos contraídos. UN ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها.
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    No existen muchos casos jurisprudenciales sobre el particular, pero es del todo claro que los tratados pueden ser invocados y aplicados directamente por jueces y autoridades administrativas. UN ولا توجد قضايا فقهية كثيرة حول هذا الموضوع ولكنه من الواضح تماماً أنه يجوز الاستشهاد بالمعاهدات وتطبيقها مباشرة من جانب القضاة والسلطات الادارية.
    22. La propuesta guarda estrecha relación con los tratados internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para Finlandia. UN ٢٢ - ويرتبط هذا الاقتراح ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والملزمة بالنسبة لفنلندا.
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    a) Restricción del estudio a los tratados UN حصر الدراسة بالمعاهدات المعيارية المعاهدات المعيارية واﻷحكام المعيارية
    Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Además, no deben contemplarse los actos unilaterales de las organizaciones internacionales ni los actos relacionados con tratados, los cuales, en general, se rigen por el derecho de los tratados o el régimen establecido en el correspondiente tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Estudio de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. UN بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Por esta razón, los órganos de tratados han subrayado la importancia de prestarles asistencia técnica. UN وقد نوهت الهيئات المنشأة بالمعاهدات إلى أهمية دور المساعدة التقنية في هذا الميدان.
    La anexión de una simple lista ilustrativa de tratados al proyecto de artículos no serviría para ese propósito. UN وأردف قائلا إن مجرد وضع قائمة توضيحية بالمعاهدات المرفقة بمشروع المواد لن يخدم هذا الغرض.
    Debían mantenerse las normas y principios actuales al igual que el carácter específico de cada tratado a fin de garantizar un alto nivel de especificidad en el sistema de órganos de tratados. UN ويتعين الحفاظ على القواعد والمعايير القائمة، كما يتعين الحفاظ على الطابع الخاص لكل معاهدة من أجل ضمان مستوى عال من الخصوصية في نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    Los órganos de tratados trabajaban en la armonización de sus métodos de trabajo y aplicarían el proyecto de directrices armonizadas revisadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de documentos sobre tratados específicos. UN وأضافت أن الهيئات المنشأة بالمعاهدات تعمل على مواءمة أساليب عملها وستنفذ المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية مشتركة ووثائق خاصة بمعاهدة محددة.
    En promedio, maneja entre 300 y 400 consultas al mes, en la mayoría de los casos relativas a tratados bilaterales y multilaterales. UN وهي ترد، في المتوســـط، علــى ما بين ٣٠٠ و٤٠٠ استفسار شهريا، تتعلق في أغلب اﻷحيان بالمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Cuando ese derecho responde a sus intereses inmediatos, querrán contar con tratados jurídicamente vinculantes, mientras que en otros casos preferirán mecanismos distintos. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    El Grupo de Trabajo se inclinó por dejar fuera del estudio esta categoría de actos, estimando que tenían una base convencional. UN وكان الفريق العامل ينزع إلى استبعاد هذه الفئة من اﻷعمال من الدراسة، باعتبار أن لهذه اﻷعمال أساساً ذا صلة بالمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد