Tras recibirse notificación del Gobierno de Yugoslavia, la Secretaría corrigió la información en la base de datos de la Comisión. | UN | وقامت الأمانة بعد أن تلقت إخطاراً من حكومة يوغوسلافيا بهذا الشأن بتصويب المعلومات المدرجة في قاعدة بيانات اللجنة. |
El representante de Mozambique corrige oralmente el proyecto de resolución. | UN | وقام ممثل موزامبيق بتصويب مشروع القرار شفويا. |
16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. | UN | 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه. |
37. En consecuencia, como se indica en el cuadro 9 infra, se recomienda que se revisen estas reclamaciones. | UN | 37- وبناء على ذلك، يوصَى بتصويب هذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 9 أدناه. |
Agregó que las inexactitudes y discrepancias que hubiese en el presente informe se subsanarían en un informe revisado o en una corrección. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Deseo antes que nada corregir algunos importantes errores de hecho que hay en la carta. | UN | وأود أن أقوم في البداية بتصويب بعض اﻷخطاء الفعلية الكبيرة التي وردت في هذه الرسالة. |
También en la misma sesión, el Vicepresidente corrigió oralmente el texto del proyecto de resolución. | UN | 5- وفي نفس الجلسة أيضاً، قام نائب الرئيس بتصويب نص مشروع القرار شفويا. |
Asimismo, hemos tomado nota de que el país mencionado anteriormente corrigió este año la práctica que había sido objeto de controversia. | UN | ولاحظنا أيضا أن البلد المذكور آنفا قام بتصويب التصرف المتنازع عليه هذا العام. |
También en la 30ª sesión, el representante de Egipto, en calidad de facilitador, corrigió oralmente el proyecto de resolución. | UN | 5 - وفي الجلسة 30 أيضا، قام ممثل مصر، بصفته ميسر الجلسة، بتصويب مشروع القرار شفويا. |
El representante de Rumania corrige oralmente el texto y anuncia que Bhután, Camboya, la Islas Salomón, el Perú y Venezuela, se han sumando a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | قام ممثل رومانيا بتصويب النص شفويا وأعلن أن بوتان وبيرو وجزر سليمان وفنزويلا وكمبوديا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
El representante de Francia corrige la versión francesa del texto. | UN | قام ممثل فرنسا بتصويب النسخة الفرنسية للنص. |
El Secretario del Consejo corrige oralmente el proyecto de decisión. | UN | قام أمين المجلس بتصويب مشروع المقرر شفويا. |
Por consiguiente, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a esas 66 reclamaciones como se indica a continuación. | UN | وعليه، يوصى بتصويب هذه المطالبات البالغ عددها 66 مطالبة على النحو المبين أدناه. |
6. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 2, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الخاصة بهذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
6. En consecuencia, como se indica en el cuadro 2 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones. | UN | 6- وعليه، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة عن هاتين المطالبتين على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
8. En consecuencia, como se indica en el cuadro 3 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones. | UN | 8- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
Agregó que las inexactitudes y discrepancias que hubiese en el presente informe se subsanarían en un informe revisado o en una corrección. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أية أخطاء أو أوجه تباين في هذا التقرير ستصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Agregó que las inexactitudes y discrepancias que hubiese en el presente informe serían subsanadas en un informe revisado o en una corrección. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Por consiguiente, se recomienda corregir las 15 reclamaciones según se indica a continuación. | UN | لذلك، يوصى بتصويب المطالبات الخمسة عشرة على النحو المبين أدناه. |
24. En consecuencia, como se indica en el cuadro 8 a continuación, se recomienda que se revise la indemnización correspondiente a estas reclamaciones. | UN | 24- وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويضات عن هذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 8 أدناه. |
Por consiguiente, como se indica en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrija la indemnización de esta reclamación. | UN | وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
Además, en una ocasión, un soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel apuntó su arma contra un soldado de la FPNUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام جندي من جيش الدفاع الإسرائيلي، ذات مرة، بتصويب سلاحه نحو جندي من قوة اليونيفيل. |
Antes de examinar el proyecto de resolución, el Secretario de la Comisión introdujo oralmente las siguientes correcciones en el texto: | UN | 5 - وقبل النظر في مشروع القرار، قام أمين اللجنة بتصويب مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
Por consiguiente, se recomienda que se hagan las correcciones pertinentes a esas 32 reclamaciones. | UN | ويوصى بالتالي بتصويب هذه المطالبات البالغ عددها 32 مطالبة وفقا لذلك. |
También en la misma sesión, el representante del Perú, en su calidad de facilitador, enmendó oralmente el proyecto de resolución, en su versión inglesa. | UN | 11 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، قام ممثل بيرو، بصفته الميسِّر، بتصويب مشروع القرار شفويا. |
En la misma sesión, el representante de Venezuela revisó el proyecto de resolución invirtiendo el orden de los párrafos 6 y 7 de la parte dispositiva. | UN | ٠٤ - وفي الجلسة نفسها، قام ممثل فنزويلا بتصويب مشروع القرار بأن عكس ترتيب فقرتي المنطوق ٦ و ٧. |
Contribuye apuntando el arma hacia aquella puerta. | Open Subtitles | حسناً .. شارك بتصويب سلاحك إلى ذلك الباب |
Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. | UN | وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء. |