El artículo permitirá la aplicación ordinaria del principio del agotamiento de los recursos internos. | UN | وستسمح المادة بتطبيق المادة المتعلقة باستنفاذ طرق الانتصاف المحلية على نحو طبيعي. |
En los artículos 22 y 35 se dispone que se han de presentar informes periódicos sobre la aplicación de los convenios laborales a esos territorios. | UN | وبموجب المادتين ٢٢ و ٣٥ من الدستور، يطلب تقديم تقارير دورية فيما يتصل بتطبيق اتفاقيات العمل الدولية في مثل هذه اﻷقاليم. |
• Proyecto conjunto para la aplicación del SIG a los recursos hídricos: FAO y UNESCO | UN | ● المشروع المشترك المعني بتطبيق نظام المعلومات الجغرافية على الموارد المائية: الفاو واليونسكو |
Se han adoptado decisiones para aplicar estas políticas mutatis mutandis al trabajo del Comité. | UN | واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية. |
Los tribunales tanto superiores como inferiores están aplicando sistemas de gestión de causas para superar las limitaciones administrativas de su tramitación. | UN | وتقوم المحكمة العليا والمحاكم الأدنى درجة بتطبيق نظم لإدارة القضايا بغية تذليل العقبات التي تعوق إدارة سيل الدعاوى. |
Si lo que se pretende es indicar que el protocolo propuesto no perjudica la aplicación de la Convención, debe expresarse en términos más exactos. | UN | فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق. |
No obstante, persisten las ambigüedades y las dudas por lo que respecta a la aplicación de la ley. | UN | بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة. |
Ghana también pide la aplicación universal de las normas de seguridad del Organismo y su incorporación a los reglamentos nacionales. | UN | وتطالب غانا أيضا بتطبيق عالمي لمعايير الأمان التي تضعها الوكالة وإدماج تلك المعايير في القواعد والتشريعات الوطنية. |
La Secretaría no ha recibido solicitud alguna de información sobre cuestiones pertinentes para la aplicación de la Convención. | UN | ولم تتلق الأمانة العامة أي طلب لتوفير معلومات في المسائل التي لها صلة بتطبيق الاتفاقية. |
También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
En consideración de ello, no se reconoce en la Legislación Nacional la aplicación extraterritorial de leyes de otros Estados. | UN | والجزء الأكبر من هذه الآثار، بمبلغ 380 مليون دولار، يتصل بتطبيق التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. | UN | وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات. |
De hecho, la formación para la aplicación de las NIIF constituye la parte más importante del módulo de contabilidad financiera. | UN | وفي الواقع فإن التدريب المتعلق بتطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يمثل أهم جزء من نموذج المحاسبة المالية. |
Fuente: Equipo encargado de la aplicación de las IPSAS en las Naciones Unidas. | UN | المصدر: فريق الأمم المتحدة المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Fuente: equipo encargado de la aplicación de las IPSAS en las Naciones Unidas. | UN | المصدر: فريق الأمم المتحدة المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Sería peligroso y contrario al derecho internacional autorizar a todos los Estados a aplicar contramedidas. | UN | وسيكون السماح لجميع الدول بتطبيق تدابير مضادة أمرا خطيرا ومتعارضا مع القانون الدولي. |
Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. | UN | وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
Nos comprometemos a aplicar normas rigurosas para evitar que los terroristas adquieran fuentes radiactivas. | UN | ونحن نلتزم بتطبيق معايير صارمة لمنع وقوع المصادر المشعة في يد الإرهابيين. |
En total, 98 gobiernos y otros interesados están aplicando la orientación y utilizando los instrumentos proporcionados por el PNUMA. | UN | وعلى وجه الإجمال، يقوم ما مجموعه 98 من الحكومات وأصحاب المصلحة بتطبيق توجيهات البرنامج واستخدام أدواته. |
La Comisión recomienda que la experiencia adquirida por esa Oficina se aplique más ampliamente. | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع. |
Sin embargo, la nueva redacción no precluye la posibilidad de que los Estados apliquen en la práctica normas más rigurosas. | UN | إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية. |
Algunos países han aplicado programas de reforma para reducir el período de despacho a 48 horas o menos. | UN | وقامت بعض البلدان بتطبيق برامج إصلاح لتخفيض فترة التخليص الجمركي إلى 48 ساعة أو أقل. |
Se aplica la fuerza letal para defenderse, pero, en el resto de los casos, capturamos a los sospechosos con vida. | Open Subtitles | لكي تقوم القوة المميتة بتطبيق دفاعها ولكن، في جميع الحالات الأخرى نأخذ المشتبه بهم على قيد الحياة |
La OIT está realizando una importante contribución en este momento mediante un plan para acelerar la creación de empleo. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية إسهاما قيما بشكل خاص في الوقت الراهن بتطبيق خطة لتسريع إيجاد الوظائف. |
Con frecuencia, estos regímenes especiales tienen sus propias instituciones que aplican las normas pertinentes. | UN | وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة. |
Con su trabajo en las cárceles, el CICR lleva a la práctica el espíritu de los Convenios de Ginebra. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
Por tanto, tal vez convenga que la introducción de normas más rigurosas sea gradual. | UN | ولذا قد يكون من المفيد البدء بتطبيق المعايير الأكثر صرامة تطبيقاً تدريجياً. |