La oradora pide más información sobre esta cuestión, para que el Comité pueda formular una recomendación al respecto. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع، كي يتسنى للجنة أن تصيغ توصية بشأنه. |
El proyecto de ley esboza un proceso de descolonización, pero los Estados Unidos aún no actuaron al respecto. | UN | وقد أوجز مشروع القانون عملية إنهاء الاستعمار، ولكن على الولايات المتحدة أن تتخذ إجراءات بشأنه. |
La Comisión concluyó que la solicitud era inadmisible y que no se adoptaría ninguna nueva medida al respecto. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن الطلب غير مقبول وأنه لن يتم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه. |
Tengo un montón de preguntas sobre él, puede que tú tengas las respuestas. | Open Subtitles | ، لديّ الكثير من الأسئلة بشأنه . لربما تملكين أنتي الإجابة |
Sin embargo, en el cuadragésimo octavo período de sesiones, numerosas delegaciones formularon declaraciones en relación con él. | UN | بيد أنه في الدورة الثامنة واﻷربعين أدلت وفود كثيرة ببيانات بشأنه. |
El investigador no examinó tal objeto y el expediente no contiene más información al respecto. | UN | ولم يدرس المحقق أي شيء كهذا ولا يتضمن التقرير أي معلومات إضافية بشأنه. |
Es imprescindible que la OSSI agilice ese examen e informe a la Asamblea General al respecto lo antes posible. | UN | ومن الضروري للمكتب أن يعجّل ذلك الاستعراض وأن يقدم تقريرا بشأنه للجمعية العامة بأسرع ما يمكن. |
El juez se negó siempre a adoptar disposiciones al respecto y no le dio nunca información alguna sobre el procedimiento que había que seguir. | UN | وفي كل مرة، كان القاضي يرفض اتخاذ قرار بشأنه ولم يقدم له أي معلومة عن الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتباعها. |
El juez se negó siempre a adoptar disposiciones al respecto y no le dio nunca información alguna sobre el procedimiento que había que seguir. | UN | وفي كل مرة، كان القاضي يرفض اتخاذ قرار بشأنه ولم يقدم له أي معلومة عن الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتباعها. |
Varias delegaciones opinaron que la inclusión del tema no era aconsejable en razón de los regímenes de tratados ya existentes al respecto. | UN | وارتأت عدة وفود أن إدراج ذلك الموضوع في أعمال اللجنة ليس أمرا مستصوبا في ظل النُظم التعاهدية السارية بشأنه. |
Ninguna persona podrá ser detenida por más de 72 horas a menos que se haya emitido una orden judicial al respecto. | UN | ولا يجوز إبقاء شخص ما في الحجز لأكثر من 72 ساعة ما لم تصدر محكمة أمر اعتقال بشأنه. |
En ese contexto, se destacó que la Asamblea General no había examinado el informe ni había adoptado medidas al respecto. | UN | وفي هذا السياق، تم التركيز على أن الجمعية العامة لم تنظر في التقرير ولم تتخذ إجراءات بشأنه. |
Toda mi vida hice lo que tenía enfrente. Sin pensar mucho al respecto. | Open Subtitles | أمضيت حياتي كلّها أسلك ما هو أمامي دون التفكير كثيراً بشأنه. |
Todo lo que sé al respecto, es esto. ¿Piensas que falsifiqué esto? | Open Subtitles | كل ما أعرف بشأنه هو هذا هل تظن أنها مزيفه؟ |
Hay un expediente sobre él en la torre Avenger. ¿Nunca leen los archivos? | Open Subtitles | هناك ملف بشأنه في برج المنتقمين أنتم يارفاق لاتقرؤن الملفات ؟ |
¿Qué pasa con él? | Open Subtitles | ماذا بشأنه ؟ أنا حقاً لا أدري كيف أقوله لك |
Es muy extraño pensar Vamos, como, hacer algo para que nuestras mentes fuera de él.. | Open Subtitles | هو غربة جداً لأنْ يُفكّرُ بشأنه. دعنا، مثل، يَعمَلُ شيءُ لأَخْذ عقولنا منه. |
respecto de la segunda pregunta — ¿qué debemos hacer? —, resulta ya evidente que habrá aquí una amplia diversidad de opiniones y un extenso debate. | UN | والسؤال الثاني هو ما الذي يجب أن نفعله؟. وهذا السؤال وضح بالفعل أنه ستثار بشأنه آراء متنوعه وستدور حوله مناقشة مطولة. |
El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. | UN | وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء. |
Así que, cuando decías que te preocupabas por él... ¿Estabas realmente preocupado? | Open Subtitles | لذا، عندما قلت إنّك قلق بشأنه كنت تعني ذلك حقاً؟ |
Dámelo. No sé de qué estás hablando. | Open Subtitles | أعطني الصدرية لااعلم بماذا تتحدثين بشأنه |
Lamentablemente, sus declaraciones no difieren en absoluto del contenido de la respuesta escrita de su organización, respecto de la cual desearía hacer las siguientes observaciones: | UN | ولﻷسف، فإن ما قاله لا يختلف بأي حال عما ورد في رد منظمته المكتوب الذي أود أن أقدم التعليقات التالية بشأنه: |
Se pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que señalara la resolución F a la atención de la Asamblea General para que ésta adoptara las medidas del caso. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوجه انتباه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى هذا القرار لاتخاذ اللازم بشأنه. |
Tal vez no queira hablar de ello, pero es lo que hacemos. | Open Subtitles | ربما لا تريد أن تتحدث بشأنه, ولكن هذا مانفعله نحن. |
Incluso cuando se permitía la educación, tenían que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. | UN | وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة. |
Sin embargo, el Secretario puede notificar el caso de mala conducta al Presidente y solicitarle que tome las medidas oportunas. | UN | بيد أنه يجوز للمسجل أن يبلغ الرئيس بسوء السلوك وأن يطلب من الرئيس اتخاذ إجراء بشأنه. |