En ese entonces, el Secretario General ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre las disposiciones adoptadas para reducir sus tropas en el Territorio. | UN | وبحلول ذلك الوقت ينبغي أن يكون اﻷمين العام قد تلقى تأكيدا من الحكومة المغربية بشأن الترتيبات المتعلقة بخفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم. |
Informe de la Comisión Preparatoria en que figuran recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو. |
Observaciones sobre los arreglos existentes en materia de protección y seguridad | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
En la sección VI del proyecto de la Plataforma de Acción se formularán recomendaciones sobre arreglos institucionales para aplicar la Plataforma. | UN | وسوف يتضمن الفرع الرابع من مشروع مرتكزات العمل توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ مرتكزات العمل. |
Seminario sobre los acuerdos Económicos Regionales y su Relación con el Sistema Comercial Multilateral | UN | حلقة دراسة بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Proyecto de resolución sobre disposiciones provisionales presentado por el Presidente | UN | مشروع قرار مقــدم من الرئيس بشأن الترتيبات المؤقتة |
La Oficina del Director también se encarga de celebrar consultas con las autoridades suizas sobre las disposiciones administrativas locales. | UN | ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية. |
La Oficina del Director también se encarga de celebrar consultas con las autoridades suizas sobre las disposiciones administrativas locales. | UN | ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية. |
6. Han proseguido las conversaciones con el Gobierno del Japón sobre las disposiciones prácticas y el memorándum de entendimiento. | UN | ٦- وما زالت المناقشات تمضي قدماً مع حكومة اليابان بشأن الترتيبات العملية وبشأن تحرير مذكرة تفاهم. |
La Oficina del Director se encarga también de celebrar consultas con las autoridades suizas sobre las disposiciones administrativas locales. | UN | ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية. |
Observaciones sobre los arreglos existentes en materia de protección y seguridad | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
Se mantuvieron prolongadas conversaciones sobre los arreglos para el establecimiento de una función de comprobación interna de las actividades de la Caja. | UN | وأجريت مناقشات مستفيضة بشأن الترتيبات الرامية الى إنشاء مهمة مراجعة داخلية لحسابات الصندوق. |
La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en las decisiones que adopte, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 11, sobre los arreglos para el funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية. |
El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. | UN | ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en su decisión, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 11, sobre arreglos para el mecanismo financiero. | UN | ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية. |
También expresé la disposición de la Secretaría a celebrar conversaciones con el Iraq sobre arreglos prácticos para aplicar la resolución. | UN | كما أني أبديت استعداد اﻷمانة العامة للدخول في مناقشات مع العراق بشأن الترتيبات العملية لتنفيذ القرار. |
Seminario sobre los acuerdos Económicos Regionales y su Relación con el Sistema Comercial Multilateral | UN | حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Texto que podría formar parte de un proyecto de resolución sobre disposiciones institucionales y aplicación del Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra | UN | عناصر لﻹدراج في مشروع قرار بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية |
Cursillo sobre acuerdos regionales organizado por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, que deberá presentar un resumen de las deliberaciones al Consejo | UN | تنظم المفوضة السامية حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية وتقدم موجزاً عنها إلى المجلس |
9) Trasladar los aspectos relacionados con los arreglos institucionales a la sección E del capítulo II, relativa a los arreglos institucionales. | UN | نقل الجوانب المتعلقة بالترتيبات المؤسسية إلى الفصل الثاني، القسم هاء، بشأن الترتيبات المؤسسية. |
D. Informe que contiene recomendaciones relativas a los arreglos | UN | دال - تقديم تقرير يتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء |
Se hicieron comentarios acerca de las disposiciones sobre organización. | UN | وأبديت تعليقات محددة بشأن الترتيبات التنظيمية. |
Se ha logrado un acuerdo también respecto de los arreglos para el período de transición, incluidos el Consejo Ejecu-tivo para el Período de Transición, la Comisión Electoral Independiente, la Comisión Independiente de Medios de Información, la Autoridad Independiente de Radiodifusión y la Constitución provisional. | UN | وتم أيضا التوصل إلى إتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية، بما في ذلك المجلس التنفيذي الانتقالي، واللجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة والدستور المؤقت. |
El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. | UN | وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض. |
La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
No obstante, debe concertarse un acuerdo sobre medidas administrativas, procesales y financieras entre las Naciones Unidas y la corte. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والمحكمة بشأن الترتيبات اﻹدارية واﻹجرائية والمالية. |
Jordania, en su calidad de primer Estado Miembro que firmó el memorándum de entendimiento con las Naciones Unidas relativo a los arreglos de fuerzas de reserva, considera que las Naciones Unidas deben seguir mejorando su capacidad de despliegue rápido para responder a futuras situaciones imprevistas. | UN | واﻷردن هو أول دولة عضو توقع على مذكرة للتفاهم مع المنظمة بشأن الترتيبات الاحتياطية، وهو يعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعزز من تأهبها ﻷية طوارئ مقبلة. |
19. Decide también que en sus informes anuales la Dependencia detallará el seguimiento dado a sus recomendaciones por las organizaciones participantes, con la aprobación de sus órganos legislativos, incluidas la aplicación de las recomendaciones y los resultados alcanzados, y los mecanismos adoptados por las organizaciones para informar al respecto; | UN | 19 - تقرر أيضا أن تدرج الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات بشأن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة، كما أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات بشأن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل؛ |