ويكيبيديا

    "بشأن القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre derecho
        
    • sobre el derecho
        
    • de derecho
        
    • sobre la ley
        
    • sobre la legislación
        
    • en derecho
        
    • del derecho
        
    • sobre el Código
        
    • de la Ley
        
    • relativa al derecho
        
    • relativos al derecho
        
    • de lege
        
    • sobre legislación
        
    • sobre normas
        
    • sobre el régimen
        
    La opinión del Grupo de Trabajo sobre derecho administrativo del Consejo de Europa ha permitido comprender los procedimientos administrativos que puede iniciar el ombudsman. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    En Wellington se ha establecido una sucursal neozelandesa de la Asociación de derecho Internacional, que ha celebrado varias conferencias sobre derecho internacional. UN كما تم إنشاء فرع نيوزيلندا لرابطة القانون الدولي، ومقره في ولينغتون، وعقد الفرع عددا من المؤتمرات بشأن القانون الدولي.
    Dos funcionarios dictaron conferencias sobre el derecho de Camboya y la libertad de prensa y el derecho comparado e internacional en relación con la libertad de prensa. UN وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    Además, participan en el programa los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja, quienes dictan cursos sobre el derecho internacional humanitario. UN ويشارك أيضا في البرنامج ممثلون للجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن طريق تنظيم دورات بشأن القانون اﻹنساني الدولي.
    Se expresó también la opinión de que podría ser útil proporcionar información sobre la ley Modelo a través del correo electrónico. UN وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني.
    En 2006, se realizaron varios seminarios y cursos de formación sobre derecho internacional humanitario. UN وفي 2006، عُقدت عدة حلقات دراسية وحلقات تدريبية بشأن القانون الإنساني الدولي.
    Para llevar a cabo la propuesta de un posible congreso de las Naciones Unidas sobre derecho internacional público es preciso prepararla con esmero y lograr que sea ampliamente aceptada. UN واقتراح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام سوف يتطلب، اذا ما نفذ، إعدادا شاملا وقبولا واسع النطاق.
    65. Acoge con beneplácito la propuesta de un posible congreso de las Naciones Unidas sobre derecho internacional público, que sería una importante contribución al Decenio. UN ٦٥ - ورحب باقتراح عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام، اﻷمر الذي يمكن أن يقدم مساهمة ذات شأن للعقد.
    Seminario sobre derecho internacional e instituciones militares; Instituto Internacional de derecho Humanitario, San Remo, Italia, 1972. UN الحلقة الدراسية بشأن القانون الدولي والمؤسسات العسكرية؛ معهد القانون اﻹنساني الدولي، سان ريمو، ايطاليا، ١٩٧٢.
    Seminario Africano sobre derecho Humanitario Internacional; Universidad del Camerún y Henry-Dunan Institute de Suiza, Yaundé, 1979. UN الحلقة الدراسية الافريقية بشأن القانون اﻹنساني الدولي؛ جامعة الكاميرون ومعهد هنري دونات السويسري، ياوندي، ١٩٧٩.
    1995: Coloquio sobre el derecho mercantil y la reforma judicial en Mantasoa - Banco Mundial UN ٥٩٩١ حلقة عمل بشأن القانون التجاري واﻹصلاح القضائي في مانتاسوا، البنك الدولي
    Conferencias sobre el derecho y su aplicación en la Academia de Policía. UN إلقاء المحاضرات في أكاديمية الشرطة بشأن القانون والعرف.
    Por ejemplo, las reuniones periódicas sobre el derecho humanitario internacional que Suiza ha sido llamada a convocar como depositaria de los Convenios de Ginebra. UN ويذهب تفكير المرء مثلا إلى الاجتماعات الدورية بشأن القانون اﻹنساني الدولي التي دعيت سويسرا إلى عقدها بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف.
    Además, llevará a cabo investigaciones y ofrecerá asesoramiento jurídico sobre el derecho aplicable. UN وستجري الوحدة أيضا بحوثا وتقدم مشورات قانونية بشأن القانون الساري.
    No tenemos ningún modo para determinar si se ajustan o no a la labor de la Conferencia de La Haya de derecho Internacional Privado. UN فليس لدينا من وسيلة لتحديد ما اذا كانتا متسقتين أم لا مع ما يقرره مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص.
    Beca de las Naciones Unidas para la participación en un seminario de derecho internacional (1985) UN زمالة دراسية من الأمم المتحدة للمشاركة في حلقة دراسية بشأن القانون الدولي، 1985
    La formación incluía conferencias sobre la ley y las medidas específicas que pueden adoptar esas autoridades para asegurar su aplicación. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    Debería permitirse un debate libre, abierto y democrático de manera continua sobre la ley y su aplicación. UN وينبغي أن يسمح بإجراء مناقشة ديمقراطية بشأن القانون وتنفيذه على أن تكون حرة ومفتوحة باستمرار.
    Seminario sobre la legislación internacional sobre derechos humanos, Ammán, 1992 UN حلقة دراسية بشأن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، عمان، ٢٩٩١
    Formular opiniones en derecho en atención a cuestiones de derecho internacional público plan-teadas por organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas o el público en general. UN صياغة البيانات القانونية ردا على الاستفسارات الواردة بشأن القانون الدولي العام من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، والمؤسسات الدولية واﻷكاديمية، ومن عامة الجمهور.
    También se hace referencia a normas específicas del derecho internacional sobre los refugiados de particular importancia para el tema. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى قواعد محددة بشأن القانون الدولي للاجئين تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للموضوع.
    Ahora bien, todavía no se ha tomado una decisión sobre el Código y su contenido, y en particular sobre la pena de muerte. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى قرار بشأن القانون ومحتوياته، خاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    Human Rights Watch formuló una recomendación similar respecto de la Ley Nº 70. UN وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان توصية مشابهة بشأن القانون رقم 70.
    El Ministerio de Defensa ha impartido a las fuerzas armadas una directiva relativa al derecho internacional humanitario en la que se definen las principales obligaciones en cuanto a la utilización de minas antipersonal que imponen las disposiciones del Protocolo. UN وأصدرت إليها وزارة الدفاع مذكرة توجيهية بشأن القانون الدولي الإنساني، تعرِّف الالتزامات الرئيسية المتصلة باستعمال الألغام المضادة للأفراد، وفقاً لأحكام البروتوكول.
    Cabe señalar también que otros acuerdos internacionales relativos al derecho humanitario que se ocupan de algunos usos de ciertas armas inhumanas, han sido fruto del consenso entre los Estados. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن الاتفاقات الدوليـــة اﻷخرى بشأن القانون اﻹنساني تطورت من توافق اﻵراء بين الدول بسبب استخدامات معينة لبعض اﻷسلحة غير اﻹنسانية.
    En su respuesta, el autor se limitó a presentar nuevas reflexiones de lege ferenda sobre la cuestión de la legislación checa en materia de restitución y no subsanó los defectos de su petición. UN وفي رده، اكتفى بعرض أفكار إضافية بشأن القانون الواجب التطبيق على المسألة في التشريع التشيكي الخاص باسترداد الممتلكات، ولم يعالج العيوب التي اعتورت التماسه.
    viii) Seminario práctico sobre legislación ambiental y economía destinado a los encargados de formular políticas en la región del Caribe; UN ' ٨` عقد حلقة عمل بشأن القانون والاقتصاد البيئيين من أجل واضعي السياسات في منطقة البحر الكاريبي؛
    Por invitación del Gobierno de Suiza, el Relator Especial habló también ante la Conferencia sobre normas Internacionales de Derechos Humanos y Derecho Humanitario, celebrada en Friburgo del 20 al 23 de septiembre de 2005. UN وبدعوة من حكومة سويسرا، ألقى المقرر الخاص كلمةً أيضاً في المؤتمر بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، الذي عُقد في فريبورغ خلال الفترة من 20 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    Así pues, es preciso ampliar la labor sobre el régimen apropiado para regular las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن القانون المناسب للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد