ويكيبيديا

    "بشأن حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el derecho de
        
    • relativa al derecho
        
    • sobre los derechos
        
    • relativas al derecho
        
    • relativo al derecho de
        
    • acerca del derecho
        
    • sobre el derecho a
        
    • relación con el derecho
        
    • sobre un derecho
        
    • Comité sobre el derecho
        
    129. La Ley serbia sobre información pública contiene algunas disposiciones sobre el derecho de respuesta. UN ٩٢١ ـ ويشتمل القانون الصربي الخاص باعلام الجمهور على أحكام بشأن حق الرد.
    Pide más detalles sobre el derecho de un detenido a impugnar su detención en los tribunales, de ser posible con referencia a casos concretos. UN وطلب المزيد من التفاصيل بشأن حق المحتجز في الطعن في احتجازه أمام المحاكم، مع اﻹشارة، إن أمكن إلى حالات محددة.
    Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. UN فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة.
    La Argentina apoya firmemente la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención relativa al derecho de petición. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تؤيد بشدة وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن حق الالتماس.
    53. Cabe señalar, en cambio, que se ha promulgado una nueva ley sobre el derecho de los extranjeros a trabajar en Islandia. UN ٣٥- بيد أنه تجدر الاشارة الى أنه قد جرى سن قانون جديد بشأن حق اﻷجانب في العمل في آيسلند.
    PRINCIPIOS Y DIRECTRICES sobre el derecho de LAS VICTIMAS UN المبادئ اﻷساسيـة والخطـوط التوجيهية بشأن حق ضحايـا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. UN وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية.
    El GNTL también firmó una declaración sobre el derecho de todos los liberianos a regresar a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BASICOS sobre el derecho de LAS VICTIMAS UN المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات
    Japón 11 Suecia 13 Anexo: Principios y directrices básicos sobre el derecho de las UN المرفق - المشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات
    Anexo PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS sobre el derecho de LAS VÍCTIMAS UN المشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات
    Como contraste, el orador resalta la reciente controversia en Europa sobre el derecho de las escolares musulmanas a cubrir sus cabezas con pañoletas en la escuela. UN وأشار في هذا الصدد إلى الجدال اﻷخير في أوروبا بشأن حق الفتيات المسلمات في ارتداء غطاء للرأس في المدارس.
    Como ha señalado el Presidente, la Guía Legislativa contiene un extenso debate sobre el derecho de constituir garantías reales y las posibles restricciones a ese derecho. UN وكما أشار إلى ذلك الرئيس، يتضمن الدليل التشريعي مناقشة مستفيضة بشأن حق إنشاء المصالح الضمانية والتقييدات التي يمكن فرضها على هذا الحق.
    Informe del Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, Sr. Paul Hunt UN تقرير مقدم من المقرر الخاص، السيد بول هنت بشأن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية
    VIII. Resolución 2005/24 sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental UN ثامنا - القرار 2005/24 بشأن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه
    ii) El Comité de los Derechos del Niño debe formular una observación general sobre el derecho de los niños a una nacionalidad en virtud del artículo 7 de la Convención sobre los derechos del Niño; UN `2` قيام لجنة حقوق الطفل بإصدار تعليق عام بشأن حق الطفل في الجنسية بموجب المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل؛
    También se propuso incluir una disposición relativa al derecho de propiedad, sobre todo en relación con el problema de la confiscación de los bienes de los extranjeros expulsados. UN واقتُرح أيضاً إدراج حكم بشأن حق الملكية، وخاصة فيما يتعلق بمشكلة مصادرة ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Pide información sobre los derechos de un cónyuge que dedicó la mayor parte de su tiempo al cuidado del hogar y no adquirió bienes. UN وطلبت معلومات بشأن حق أي زوجة تكون قد استثمرت معظم وقتها في المنزل ولم تتمكن من ثم من مراكمة الممتلكات.
    El Comité insta al Estado Parte a que proceda a la reglamentación de las disposiciones legales vigentes, relativas al derecho al aborto terapéutico de las mujeres bolivianas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    Una de las conclusiones de la misión dignas de mención es que las acciones de Rusia podrían estar justificadas en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho de los Miembros a ejercer la legítima defensa individual o colectiva. UN وأضاف أن أحد استنتاجات البعثة الجديرة بالذكر هي أن الإجراءات التي اتخذتها روسيا يجوز تبريرها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن حق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس فردياً أو جماعياً.
    Aunque el Relator Especial ha mantenido en general este equilibrio en sus informes, se siguen planteando ciertas dudas acerca del derecho de un extranjero a regresar al Estado que lo ha expulsado. UN ورغم أن المقرر الخاص قد حافظ، إلى حد بعيد، على التوازن في تقاريره لا تزال هناك بعض دواعي القلق بشأن حق الأجانب في العودة إلى الدولة الطاردة.
    La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el derecho a ser escuchado. UN ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه.
    El representante señaló que algunos gobiernos habían expresado dos preocupaciones principales en relación con el derecho de libre determinación de los pueblos indígenas. UN ولاحظ ممثل النرويج أن بعض الحكومات قد أثارت مسألتين رئيسيتين بشأن حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Se trata del artículo 26, sobre tierras y recursos; el artículo 28, sobre compensaciones; y los artículos 19 y 32, sobre un derecho de veto sobre el Estado. UN إنها المادة 26 بشأن الأراضي والموارد، والمادة 28 بشأن التعويضات، والمادتان 19 و 32 بشأن حق النقض على الدولة.
    Además, el Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones aprobadas el día del debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado, celebrado el 15 de septiembre de 2006. UN وعلاوة على ذلك، توجّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه، المعقود في 15 أيلول/سبتمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد