Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. | UN | وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات. |
Decidió incluir en la agenda de la 14ª sesión el tema de la salud en los pueblos indígenas. | UN | وقرر الاجتماع أن يُدرج على جدول أعمال دورته الرابعة عشرة بنداً يتعلق بصحة السكان اﻷصليين. |
Con respecto a la salud materna, las estadísticas correspondientes a 1990 arrojan los siguientes resultados: | UN | هذا فيما يتعلق بصحة اﻷم فتشير اﻹحصائيات المتوفرة لعام ١٩٩٠ إلى ما يلي: |
Los pobres mueren 9 años antes que los ricos y cabe prever que mantengan su buena salud durante 14 años menos. | UN | ويتوفى الفقراء قبل اﻷغنياء بتسعة أعوام، وقد يُتوقع أن يبقوا بصحة جيدة لفترة أقل من اﻷغنياء ﺑ٤١ عاماً. |
Seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. | UN | وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن. |
La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Estas medidas prohíben frecuentemente que la mujer desempeñe trabajos nocturnos, trabajos peligrosos o trabajos que puedan afectar su salud. | UN | وكثيرا ما تحظر تلك التدابير العمل الليلي والعمل الخطر أو العمل الذي يعتبر ضارا بصحة المرأة. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Goiás Prohibición de los experimentos perjudiciales para la salud humana con medicamentos y métodos anticonceptivos | UN | حظر التجارب الضارة بصحة الإنسان المنطوية على استخدام عقاقير أو أساليب منع الحمل |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Es sin duda un jurista polifacético y goza de buena salud física y mental. | UN | فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة. |
Los programas y políticas de salud en favor de los jóvenes deben ser interdisciplinarios y no limitarse a ese sector. | UN | وينبغي أن تكون البرامج والسياسات المتعلقة بصحة الشباب قائمة على تخصصات متعددة وألا تقتصر على قطاع الصحة. |
El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
Esos centros también se ocupan de la salud de la familia, que comprende otros aspectos aparte de la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية. |
También se indica que la mayor parte de las nuevas prostitutas son mujeres jóvenes que gozan de buena salud y son muy instruidas. | UN | وأضافت أنه ذكر أيضا أن معظم العاملات الجديدات في البغاء هن من النساء الشابات اللاتي يتمتعن بصحة حسنة وتعليم عال. |
No obstante, no hemos avanzado en absoluto con respecto a la salud materna. | UN | لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة. |
Reconocemos que el agua potable y el saneamiento son fundamentales para una buena salud. | UN | وندرك أن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية للتمتع بصحة جيدة. |
En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Nuestra responsabilidad principal para con los niños es velar por que no deje de insistirse en su supervivencia saludable. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة. |
Creo que hemos reemplazado tanto de ti en estos años que tal vez ya no eres tú, pero estás sano. | Open Subtitles | أظنّ أنّنا استبدلنا الكثير منك على مرّ السنوات ،ما يعني أنّك ربّما لست أنت لكنّك بصحة جيّدة |
sana y salva la última vez que la vi. Ahora no lo sé. | Open Subtitles | كانت بصحة جيدة آخر مرة اما الآن فلا اعرف كيف هي |
Posiblemente, pero los perros parecen sanos, lo que es un buen signo. | Open Subtitles | من المحتمل، لكن الكلاب تبدو بصحة جيّدة وهذه علامة جيّدة |
Todo está normal... en otras palabras, estás saludable... y eso siempre es un buen síntoma para futuros embarazos. | Open Subtitles | كل شئ على ما يرام أنتِ بصحة جيدة والصحة الجيدة مؤشر جيد لأى حمل مستقبلى |
Mi mamá no se siente muy bien y tal vez necesite mi ayuda. | Open Subtitles | وفي الواقع فإن أمى ليست بصحة جيدة وهى تحتاج إلى مساعدتى |
Me temo que el Sr. Connaughton no se encuentra bien esta noche. | Open Subtitles | اخشى أن سيد كونوغتون لا يشعر بصحة جيدة هذا المساء. |
Pero no me encuentro bien. Estoy resfriado. Me voy directo a casa. | Open Subtitles | لكني لست بصحة جيدة، أنا مريض سأذهب إلى البيت مباشرة |
- Un brindis. - ¿Por qué no? Por mi compañero hace un año, se cumplirá mañana,... nos convertimos en detectives, todo gracias a mi destacado trabajo policial. | Open Subtitles | النخب، بصحة شريكي ستمر سنة من يوم غد، و سنقوم بعمل وشم |
También ha servido para atestiguar el principio central de que los esfuerzos humanitarios deben ser guiados siempre por necesidades humanitarias. | UN | وقد شهدت أيضا بصحة المبدأ الرئيسي القائل بأن الجهود الانسانيــة يجب أن تسترشد دائما باعتبارات الاحتياجات الانسانيــة. |
También se reconoce en general que la planificación de la familia es una forma de ejercer el derecho a la procreación y de fomentar la salud maternoinfantil. | UN | وتنظيم اﻷسرة معترف به أيضا على نطاق واسع بوصفه وسيلة للوفاء بالحقوق التناسلية والنهوض بصحة اﻷم والطفل. |
Cuando te abrazo así, me siento muy bien. | Open Subtitles | عندمـا أحتضنك بهذا الشكل، أشعر أنّني بصحة جيّدة |
Simplemente, no estás bien. No estás bien, no lo has estado últimamente. | Open Subtitles | أنتِ لستِ بصحة جيدة، لستِ كذلك، ولم تكوني منذ فترة. |