Recientemente, el Gobierno de Indonesia ha tomado algunas medidas que es necesario reconocer. | UN | لقــد اتخــذت الحكومة الاندونيسية مؤخرا بعض الخطوات التي تستحق التقدير عليهــا. |
Así que se están adoptando algunas medidas importantes, pero hay otras que solo se pueden adoptar cuando entre en vigor el nuevo Tratado. | UN | وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ. |
Me complace observar que, entretanto, el Consejo ya ha tomado algunas medidas en esta dirección. | UN | ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه. |
Las siguientes son algunas de las medidas iniciales que ha adoptado en los últimos meses: | UN | وفيما يلي بعض الخطوات اﻷولية التي قام بها في غضون اﻷشهر العديدة اﻷخيرة: |
Todavía queda un largo camino por recorrer, pero el UNITAR ya ha dado algunos pasos decisivos en la dirección correcta. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح. |
Acojo con satisfacción el hecho de que en las propuestas del Secretario General en materia de presupuesto se prevean ya algunas medidas importantes en esa esfera. | UN | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
Desde entonces, Croacia ha adoptado algunas medidas para tratar de evitar nuevos enfrentamientos: | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت كرواتيا فعلا بعض الخطوات سعيا منها الى منع نشوب معارك أخرى. |
En este sector particular se habían tomado ya algunas medidas en virtud de ese programa. | UN | وكان ذلك البرنامج قد اتخذ بالفعل بعض الخطوات في هذا المجال بالذات. |
Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Aunque más tarde se tomaron algunas medidas para responder a este ataque al tribunal, el Representante Especial opina que no fueron suficientes para la gravedad del acto cometido: | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات فيما بعد ردا على ذلك الهجوم، فإنها لم تكن، في نظر الممثل الخاص، متناسبة مع خطورته: |
La cesación del fuego y las disposiciones de la Constitución han permitido que se tomen algunas medidas encaminadas a garantizar la libertad de circulación. | UN | وكان من شأن وقف إطلاق النار ووضع أحكام الدستور أن سمحا باتخاذ بعض الخطوات في سبيل تحقيق حرية الانتقال. |
Ya se han tomado algunas medidas positivas e impor-tantes y el proceso se puede completar con nuevas propuestas. | UN | لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية. |
Por consiguiente, el Consejo ha adoptado algunas medidas iniciales para mejorar la transparencia y el acceso a sus deliberaciones. | UN | لذلك، اتخذ المجلس بعض الخطوات المبدئية لتحسين شفافية مداولاته وإمكانية اﻹلمام بها. |
Ahora se han adoptado algunas medidas para modificar esta situación. | UN | وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع. |
En el curso del año, la organización adoptó algunas medidas importantes para fortalecer su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia. | UN | وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ. |
Hoy, en Halifax, proponemos algunas medidas concretas encaminadas a ese fin. | UN | واليوم ونحن في هاليفاكس نقترح بعض الخطوات المحددة لتحقيق هذا الهدف. |
Reconocemos que algunos Estados poseedores de armas nucleares, efectivamente, están tomando algunas medidas para adelantar en este proceso. No obstante, consideramos que eso no es suficiente. | UN | ونعترف بأن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتخذ بحق بعض الخطوات للاستفادة من هذا الوضع، ولكننا نرى أنها غير كافية. |
Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية. |
Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
Al mismo tiempo, se están tomando ciertas medidas para mejorar esa situación. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذت بعض الخطوات للتغلب على هذه الحالة. |
varias medidas formales que se han adoptado pueden considerarse como sustitutivo o excusar la inercia política. | UN | ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي. |
Aun cuando se han registrado algunos avances en materia de gobernabilidad ambiental internacional, aún estamos normativamente en deuda con la naturaleza. | UN | ورغم أننا شهدنا بعض الخطوات الكبيرة في الإدارة البيئية الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي، ما زلنا مدانين للطبيعة. |
Lo que estamos haciendo aquí es dar unos pasos sencillos hacia una economía que abarque el sentido humano. | TED | الذى نعمله هنا هو أن نأخذ بعض الخطوات البسيطة تجاه إقتصاديات تلائم الغاية والهدف المنشود. |
algunos de los pasos que se deben dar para garantizar la participación de las comunidades locales son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الخطوات اللازمة لكفالة مشاركة المجتمع المحلي: |
Me saltaré un par de pasos y haré la amplificación. | Open Subtitles | سوف اتجاهل بعض الخطوات, وسوف اتاكد منه مباشرة خلال عملية التكبير. |
Siento que estoy dando un montón de pasos en la dirección equivocada. | Open Subtitles | أشعر أنني اتخذ بعض الخطوات في الاتجاه الخاطىء |