Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. | UN | بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
Sin embargo, quiero extenderme sobre algunas cuestiones de interés especial para mi delegación. | UN | غيــر أننــي أود تفصيل بعض القضايا التي تهم بلدي بوجه خاص. |
Una información detallada acerca del demandado puede infringir en algunos casos el derecho del demandado a la intimidad. | UN | وتقديم معلومات تفصيلية عن المتهم يمكن في بعض القضايا أن يمس حق المتهم في الخصوصية. |
Sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. | UN | وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة. |
El Consejo Económico y Social debería desempeñar un papel más destacado en el examen de algunas cuestiones económicas importantes. | UN | وينبغي أن يدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أداء دور أكبر، في معالجة بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية. |
Se llegó a un acuerdo sobre algunas cuestiones y se dejaron pendientes otras. | UN | وجرى الاتفاق على بعض القضايا فيما لا يزال بعضها اﻵخر معلُقا. |
Por último, se enumeran algunas cuestiones que la Comisión tal vez desee examinar. | UN | وأخيراً تورد المذكرة بعض القضايا التي قد ترغب اللجنة في تناولها. |
Por último, se plantean algunas cuestiones que deben examinarse respecto del establecimiento de dicho órgano. | UN | وأخيراً تُثير الورقة بعض القضايا التي يتعين النظر فيها بشأن إنشاء هيئة كهذه. |
Un fondo fiduciario temático para la gestión del acervo de recursos naturales tratará también algunas cuestiones relacionadas con la tributación. | UN | وسوف يقوم أيضا صندوق استئماني مختص بموضوع إدارة ثروات الموارد الطبيعية بتناول بعض القضايا ذات الصلة بالضرائب. |
En algunos casos los intereses de la víctima y del Estado no coinciden y pueden plantearse graves conflictos. | UN | ففي بعض القضايا تكون مصالح المجني عليه ومصالح الدولة غير متوافقة وقد تنشأ منازعات خطيرة. |
Muchas de ellas se relacionaban con la administración de justicia y en algunos casos dieron lugar a intensos debates entre periodistas y otras personas. | UN | ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم. |
En algunos casos, pero no en todos, debe convocar un jurado para que le asista. | UN | ويتعين على القاضي تكليف هيئة محلفين بمساعدته في بعض القضايا وليس في كلها. |
Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
Asimismo, reconoce que debido a la complejidad de algunas de las cuestiones quizá sea necesario celebrar consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وقال أيضا إنه يدرك أن تعقيد بعض القضايا قد يستلزم عقد اجتماعات فيما بين الدورات. |
En el presente informe también se ha hecho referencia a algunas de las cuestiones que se sometieron a examen. | UN | كما نوقشت في التقرير بعض القضايا المشمولة. |
Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. | UN | وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة. |
No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. | UN | وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث. |
El programa de divulgación también ha producido documentales en idioma kinyarwanda acerca de algunas causas que ya han concluido. | UN | كما أنتج البرنامج الخاص بالتواصل أفلاما وثائقية بلغة كينيارواندا عن بعض القضايا التي انتهى البت فيها. |
Mi equipo se preocupa de que hay algunos problemas en su vida... | Open Subtitles | مجموعتي قلقة بأنّ هناك بعض القضايا في حياتُكَ , حياتكما |
Otro participante respondió que el Consejo estaba dividido respecto de algunos asuntos importantes; había que ser franco al respecto. | UN | ورد مناقش آخر أن المجلس منقسم حول بعض القضايا الهامة؛ وأنه من المهم الاعتراف بذلك صراحة. |
Además, se estudiaron también algunos temas pendientes relativos a la cuestión de la reconciliación nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى النظر أيضا في بعض القضايا المعلقة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية. |
En ciertos casos cabe una apelación ulterior de la sentencia del Tribunal de Apelaciones ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
La parte dispositiva del proyecto de resolución pone de relieve algunos de los problemas actuales. | UN | وفي منطــوق القرار، يجــري التأكيد على بعض القضايا الراهنة. |
algunas de las causas en las que actuó dieron lugar a fallos que sentaron precedente. | UN | وأدت بعض القضايا التي دافع عنها إلى صدور أحكام شكلت سوابق قانونية. |
Ante todo, los magistrados han quedado habilitados para tomar disposiciones que permitan el traslado de ciertas causas a los tribunales nacionales. | UN | فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
Hay varias cuestiones perennes que han sido objeto de interminable repetición durante muchos años. | UN | وهناك بعض القضايا الدائمة التي ما فتئت تتكرر بلا انقطاع لسنوات عديدة. |
algunos de los casos juzgados acabaron en condenas, otros se desestimaron y algunos terminaron con sentencias absolutorias. | UN | وانتهت بعض القضايا التي تمت المحاكمة بشأنها باﻹدانة، فيما ردت المحكمة بعض الدعاوى، وانتهى البعض اﻵخر بالبراءة. |