No podemos ir demasiado lejos ni demasiado rápido al tomar la decisión de efectuar cambios. | UN | اﻵن لا يمكننا أن نذهب بعيدا جدا، أن نغير هذه القرارات دفعة واحدة. |
Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
De hecho, partes valiosísimas de esos monumentos fueron desmontadas y trasladadas al extranjero, lejos de sus estructuras arquitectónicas originales. | UN | وفي الحقيقة، أزيلت أجزاء هامة من هذه اﻷنصاب ونقلت إلى الخارج بعيدا عن هياكلها المعمارية اﻷصلية. |
. Se aplica a los funcionarios civiles en viajes temporarios en comisión de servicio fuera del lugar oficial de destino. | UN | وهي تنطبق على موظفي الحكومة المدنيين، في حالة السفر المؤقت لعمل رسمي بعيدا عن مقر العمل الرسمي. |
Organiza y coordina la prestación de servicios a reuniones que se celebran fuera de la sede de la CEPAL; | UN | ينظم وينسق توفير خدمات للاجتماعات المعقودة بعيدا عن مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Así pues, la posición B2 se estableció más lejos de la ciudad, entre las 5.00 y las 7.00 horas. | UN | وعليه فقد اتخذت السرية باء ٢ موقعا بعيدا عن المدينة فيما بين الساعة ٠٠٥٠ والساعة ٠٠٧٠. |
Pero lejos de hacerlo, el Japón trató de envenenar la atmósfera de las conversaciones suscitando cuestiones poco razonables. | UN | بعيدا كل البعد من ذلك، سعت اليابان إلى تعكير صفو المحادثات بإثارتها قضايا غير معقولة. |
Por supuesto, la no proliferación de las armas de destrucción en masa es muy importante para mantener dichas armas lejos de los elementos indeseables. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمر هام جدا لإبقاء هذه الأسلحة بعيدا عن العناصر الخارجة على القانون. |
Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة. |
También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
Podrían alquilarse instalaciones adicionales, pero ello generalmente supone que el personal debe trasladarse fuera de la base durante períodos prolongados. | UN | ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة. |
No obstante, el tratamiento eficaz contra la enfermedad sigue estando, con mucho, fuera del alcance del africano medio. | UN | بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي. |
Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. | UN | وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة. |
Los jeques del petróleo pagarán por que mantenga esa energía fuera del mercado. | Open Subtitles | شيوخ النفطَ سَيَدْفعون لَك فقط لإبْقاء الطاقةِ الشمسيةِ بعيدا عن السوقِ. |
Ya hable con él, y prometió mantenerse alejado del cajón de su ropa interior. | Open Subtitles | انا بالفعل تحدثت اليه.وقد وعدني ان يبقى بعيدا عن درج ملابسها الداخلية |
Quiero decir, yo los estudio y... los admiro, escribo libros, pero también mantengo una distancia. | Open Subtitles | لقد درست هذه الأشياء وقد عشقتهم وكتبت عنهم لكني أبقى بعيدا بعض الشئ |
Georgie-P! Pensamos que te habíamos perdido en el sur. Springfield es un montón de animales. | Open Subtitles | جورجي اعتقدت اننا خسرناك لمؤسسات الدولة اسدي لنفسك معروفا وإبقي بعيدا عن السياسة |
la verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
Así que quédate al margen de caramanteca si sabes lo que te conviene. | Open Subtitles | لذا ابقى بعيدا وجه الزبدة إذا كنت تعرف ماهو الجيد لك |
¡Aléjate de mí, Mae! Que venga Brick. | Open Subtitles | اذهبى بعيدا عنى يا ماى اذهبى بعيدا ، أريد بريك |
la recomendación final del informe era que la víctima debía percibir su entorno como seguro, lo que solo podría ocurrir si estaba alejada de su torturador. | UN | وكانت التوصية الأخيرة للتقرير هي وجوب شعور الضحية بأنه في بيئة آمنة، وهو ما لا يمكن أن يتم إلا بعيدا عن جلاده. |
¿Te piensas que si consiguen un reemplazo, te dejarán salir libre del contrato? | Open Subtitles | هل تعتقد إذا وجدت بدائل سيتركوك تذهب بعيدا عن هذا التعاقد؟ |
Un viejo chiflado que se robó una cabina mágica y se escapó. | Open Subtitles | الرجل العجوز الأحمق الذي سرق صندوقا سحريا و فرّ بعيدا |
Y también, si apartan la mirada del puente, verán algo de césped en el lado izquierdo de la orilla, y el río se hace más angosto. | TED | و أيضا، عند النظر بعيدا عن الجسر، كان هناك جزء صغير من العشب بالجانب الأيسر من البنك، ثمّ يزداد مجرى النّهر ضيقا. |