"بعيدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • lejos
        
    • fuera
        
    • a
        
    • alejado
        
    • distancia
        
    • te
        
    • la
        
    • mucho
        
    • margen
        
    • Aléjate
        
    • ¡
        
    • alejada
        
    • libre
        
    • escapó
        
    • lado
        
    No podemos ir demasiado lejos ni demasiado rápido al tomar la decisión de efectuar cambios. UN اﻵن لا يمكننا أن نذهب بعيدا جدا، أن نغير هذه القرارات دفعة واحدة.
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    De hecho, partes valiosísimas de esos monumentos fueron desmontadas y trasladadas al extranjero, lejos de sus estructuras arquitectónicas originales. UN وفي الحقيقة، أزيلت أجزاء هامة من هذه اﻷنصاب ونقلت إلى الخارج بعيدا عن هياكلها المعمارية اﻷصلية.
    . Se aplica a los funcionarios civiles en viajes temporarios en comisión de servicio fuera del lugar oficial de destino. UN وهي تنطبق على موظفي الحكومة المدنيين، في حالة السفر المؤقت لعمل رسمي بعيدا عن مقر العمل الرسمي.
    Organiza y coordina la prestación de servicios a reuniones que se celebran fuera de la sede de la CEPAL; UN ينظم وينسق توفير خدمات للاجتماعات المعقودة بعيدا عن مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Así pues, la posición B2 se estableció más lejos de la ciudad, entre las 5.00 y las 7.00 horas. UN وعليه فقد اتخذت السرية باء ٢ موقعا بعيدا عن المدينة فيما بين الساعة ٠٠٥٠ والساعة ٠٠٧٠.
    Pero lejos de hacerlo, el Japón trató de envenenar la atmósfera de las conversaciones suscitando cuestiones poco razonables. UN بعيدا كل البعد من ذلك، سعت اليابان إلى تعكير صفو المحادثات بإثارتها قضايا غير معقولة.
    Por supuesto, la no proliferación de las armas de destrucción en masa es muy importante para mantener dichas armas lejos de los elementos indeseables. UN وبطبيعة الحال، فإن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمر هام جدا لإبقاء هذه الأسلحة بعيدا عن العناصر الخارجة على القانون.
    Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. UN وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا.
    Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. UN وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا.
    Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة.
    También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    Podrían alquilarse instalaciones adicionales, pero ello generalmente supone que el personal debe trasladarse fuera de la base durante períodos prolongados. UN ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة.
    No obstante, el tratamiento eficaz contra la enfermedad sigue estando, con mucho, fuera del alcance del africano medio. UN بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي.
    Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. UN وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة.
    Los jeques del petróleo pagarán por que mantenga esa energía fuera del mercado. Open Subtitles شيوخ النفطَ سَيَدْفعون لَك فقط لإبْقاء الطاقةِ الشمسيةِ بعيدا عن السوقِ.
    Ya hable con él, y prometió mantenerse alejado del cajón de su ropa interior. Open Subtitles انا بالفعل تحدثت اليه.وقد وعدني ان يبقى بعيدا عن درج ملابسها الداخلية
    Quiero decir, yo los estudio y... los admiro, escribo libros, pero también mantengo una distancia. Open Subtitles لقد درست هذه الأشياء وقد عشقتهم وكتبت عنهم لكني أبقى بعيدا بعض الشئ
    Georgie-P! Pensamos que te habíamos perdido en el sur. Springfield es un montón de animales. Open Subtitles جورجي اعتقدت اننا خسرناك لمؤسسات الدولة اسدي لنفسك معروفا وإبقي بعيدا عن السياسة
    la verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. UN والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط.
    Así que quédate al margen de caramanteca si sabes lo que te conviene. Open Subtitles لذا ابقى بعيدا وجه الزبدة إذا كنت تعرف ماهو الجيد لك
    ¡Aléjate de mí, Mae! Que venga Brick. Open Subtitles اذهبى بعيدا عنى يا ماى اذهبى بعيدا ، أريد بريك
    la recomendación final del informe era que la víctima debía percibir su entorno como seguro, lo que solo podría ocurrir si estaba alejada de su torturador. UN وكانت التوصية الأخيرة للتقرير هي وجوب شعور الضحية بأنه في بيئة آمنة، وهو ما لا يمكن أن يتم إلا بعيدا عن جلاده.
    ¿Te piensas que si consiguen un reemplazo, te dejarán salir libre del contrato? Open Subtitles هل تعتقد إذا وجدت بدائل سيتركوك تذهب بعيدا عن هذا التعاقد؟
    Un viejo chiflado que se robó una cabina mágica y se escapó. Open Subtitles الرجل العجوز الأحمق الذي سرق صندوقا سحريا و فرّ بعيدا
    Y también, si apartan la mirada del puente, verán algo de césped en el lado izquierdo de la orilla, y el río se hace más angosto. TED و أيضا، عند النظر بعيدا عن الجسر، كان هناك جزء صغير من العشب بالجانب الأيسر من البنك، ثمّ يزداد مجرى النّهر ضيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more