se advirtió que la admiración por el éxito del capitalismo no debía ir demasiado lejos, ya que lleva consigo las semillas de su propia destrucción. | UN | وحذرت بعض الوفود من أن الإعجاب بنجاح الرأسمالية وحرية الأسواق لا يجب أن يشطح بعيداً لأنها تحمل في جنباتها بذور تدميرها. |
Las familias tienen muchas dificultades para visitar a sus parientes encarcelados, a menudo alojados lejos de sus domicilios. | UN | وتلاقي الأسر صعاباً شتى في زيارة ذويها المحتجزين بعيداً عن مكان إقامتها في غالب الأحيان. |
Porque en lo sucesivo la seguridad de los franceses puede estar en juego tanto lejos de nuestras fronteras como en el interior del territorio. | UN | ذلك أن أمن الفرنسيين يمكن، من الآن فصاعداً، أن يراهن به بعيداً عن حدودنا وفي عقر دارنا، على حد سواء. |
se ofreció a los combatientes una paga de 18 meses para que tuvieran seguridad para reconvertirse y comenzar una nueva vida fuera del ejército. | UN | فقد عُرض على المقاتلين برنامج مدفوع اﻷجر مدته ٨١ شهراً منحهم اﻷمان ﻹعادة التدريب وبدء حياة جديدة بعيداً عن العسكريين. |
Aunque no lo crean, jamás ha existido un servicio como el nuestro, alejado de la política y libre de juicios. | TED | بعيداً عن السياسة أو المحاكمة صدقوا أو لا تصدقوا، لا شيء مثل خدماتنا كان متوفراً قبل ذلك. |
Debe almacenarse lejos de sustancias incompatibles, como, por ejemplo, materiales sumamente alcalinos. | UN | وتخزن بعيداً عن المواد غير المتماثلة مثل المواد شديدة القلوية. |
la realidad, sin embargo, es que ese porcentaje ha disminuido espectacularmente en los últimos decenios, y el objetivo está muy lejos de haberse cumplido. | UN | بيد أنه بدلاً من ذلك، انخفض هذا الإنفاق انخفاضاً هائلاً في العقود الأخيرة، وما زال الهدف المتوخى بعيداً عن التحقّق. |
Debe almacenarse lejos de sustancias incompatibles, como, por ejemplo, materiales sumamente alcalinos. | UN | وتخزن بعيداً عن المواد غير المتماثلة مثل المواد شديدة القلوية. |
Ha estado lejos mucho tiempo y te ha echado de menos muchísimo. | Open Subtitles | و لقد كان بعيداً لفترة طويلة و اشتاق إليك بشدة |
Si quieres ir de caza será mejor que los disparos los hagas lejos de aquí. | Open Subtitles | إذا أردت أن تُمسك بشيء أفضل فأنت بحاجة للذهاب والصيد بعيداً من هنا |
Está en otra parte, lejos de mí, es alguien que no conozco. | Open Subtitles | تذهب إلى مكان آخر , بعيداً عنى شخص لا أعرفة |
Y luego, a casa. No parece tan lejos, mirando hacia el frente. | Open Subtitles | و بعدها وجهتنا لا تبدو بعيداً عندما تنظر إلى الأمر |
Sabes, estamos aquí en el bosque y... no podemos ver muy lejos en ninguna dirección. | Open Subtitles | فكما تلاحظ نحن هنا في الغابة وليس بوسعنا الرؤية بعيداً في أي اتجاه. |
Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. | UN | ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم. |
Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. | UN | ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون. |
se les sacrifica fuera de nuestra vista en algún lugar del campo. | TED | بل تُذبح بعيداً عن الأنظار في مكان ما في الأرياف. |
Pero mientras tanto, quiero que te mantengas alejado de los otros chicos | Open Subtitles | ولكن في الوقت الحالي ، ابقى بعيداً عن الأطفال الآخرين |
la satisfecha tiene una carrera, un esposo la casa con jardín, que está a tres pueblos de distancia de mamá. | Open Subtitles | المُنجَزة الواحد لَها المهنةُ والزوج والبيت والحديقة الذي فقط صادف أن كَانَ ثلاث بلداتَ بعيداً عن أمي. |
la Conferencia de Desarme no debe permanecer al margen de esa potente fuente de renovación para las cuestiones de desarme. | UN | ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح. |
¡Aléjate de Mowgli, tigre malo, o te ataré una antorcha a la cola y te quemaré el culo! | Open Subtitles | ابق بعيداً عن موغلي أيها النمور العجوز اللئيم وإلا ربطت ناراً في ذيلك وأحرقت مؤخرتك |
No puedo creer que otro hombre no os haya apartado de mi lado. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل أن رجلاً آخر ، يأخذك بعيداً عني |
Lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها. |
más allá... hay extensiones de montañas cuyas cumbres... se pierden por encima de las nubes. | Open Subtitles | و ما وراء ذلك أرى جِبالاً لا نهاية لها تتلاشى بعيداً بين السّحُب |